初中文言文翻译原则及方法方法一:对 。 “对”就是逐字翻译 。 单音节翻译成现代汉语的双音节 , 虚词也要在译文中有所体现 。
2方法二:换 。 “换”就是替换古今意义不同的词 , 用现代汉语中意思相近的词加以代换 。
3、方法三:留 。 “留”就是保留基本词汇、专有名词 , 不作翻译 , 如地名、人名、帝号、年号、朝代、官职、典章制度及度量衡等 。
4、方法四:调 。 “调”就是对文言文中的倒装句根据现代汉语语法的句序予以调整 。
5、方法五:补 。 “补”就是将省略成分如主语、谓语、宾语、介词等补出来 , 以求句意的完整 。
6、方法六:删 。 “删”就是将无实义的词 , 如发语词、助词、偏义复词中的衬字等删去不译 。
总结
文言文的翻译 , 通常有两种形式 , 一种是意译 , 另一种是直译 。 直译要求尽可能地将原文中的每个词一一对应地译出来;意译就是翻译文意的大体意思 。 对于初中学生来说 , 只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了 。
高中语文文言文翻译技巧一般做翻译题技巧:
1、先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释 。
2、翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词 。 人名地名等专用名词不要翻译 , 无须自作聪明 。
3、再将这些字连成句 , 要求符合现代人说话习惯
4.连字成句时注意尽量多就少改 , 该补的一定要补出来 , 该调整顺序的也要落实 。 使一句话完整通顺 。
5、个别字词实在无法说通 , 试试看是否是通假或者活用 。
文言文中常见的修辞手法有比喻、借代、互文、委婉等 , 含有这些修辞手法的句子大都不能采用直译的方式 , 而应根据其修辞手法的特点进行意译 。
一是要积累一定的文言文修辞知识 , 留心文言文修辞现象;二是要结合语境 , 把握好人物与人物之间的关系 , 确定使用的修辞手法 , 恰当翻译 。
比喻的翻译:
(1)明喻,译为“像××一样” 。 如“天下云集响应 , 赢粮而景从”(《过秦论》) 中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法 , 分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样” 。
(2)暗喻,译为“像××一样+××比喻义” 。 如“夫秦王有虎狼之心”(《鸿门宴》) , 可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠” 。
(3)借喻,翻译时需把喻体还原成本体 , 译出它所比喻的事物 。
借代的翻译:
古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大 , 在古代汉语中 , 如果把借代直译过来 , 会让人不易理解和接受 , 所以借代应意译 , 译为它所代指的人或物 。 如“沛公不胜杯杓 , 不能辞”(《鸿门宴》) , 这里的“杯杓”代指“酒力” , 整句话可译为“沛公承受不住酒力 , 不能前来告辞” 。
夸张的翻译:
(1)状态、程度方面的夸张 , 在翻译时前面加上“像要”或“快要” 。 如“相如因持璧却立 , 倚柱 , 怒发上冲冠”(《廉颇蔺相如列传》)中的“怒发上冲冠” , 可译为“因愤怒而使头发竖起 , 像要顶起帽子” 。 (2)数量方面的夸张 , 可把数量词换成表示“多”“高”“大”等的副词或形容词 。 如“军书十二卷 , 卷卷有爷名”(《木兰诗》) , 可译为“征兵的名册很多卷 , 每卷上都有父亲的名字” 。
- 如何学好文言文 文言文现代文互翻译器
- 手机怎么实现英汉互译在线翻译 文言文白话文互译在线翻译
- 如何控制自己不玩手机 怎么劝高中生不玩手机
- 高中生怎么赚钱,手机打字赚钱一单一结?
- 暑假怎么赚钱,适合高中生赚钱的平台?
- 高中生买什么手机合适
- 学生上课玩手机怎么处理,高中生玩手机屡教不改怎么办?
- 16岁如何创业 高中生怎么赚钱,16岁高中生怎么赚钱
- 职业高中可以参加高考吗? 新建的职业高中,学校内部投资哪些项目比较挣钱?
- 水晶排课怎么设置每天一节语文
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
