湖心亭看雪文言翻译赏析 湖心亭看雪翻译简短

张岱(1597年~1679年)又名维城 , 字宗子 , 又字石公 , 号陶庵、天孙 , 别号蝶庵居士 , 晚号六休居士 , 汉族 , 山阴(今浙江绍兴)人 。寓居杭州 。出生仕宦世家 , 少为富贵公子 , 精于茶艺鉴赏 , 爱繁华 , 好山水 , 晓音乐 , 戏曲 , 明亡后不仕 , 入山著书以终 。张岱为明末清初文学家、史学家 , 其最擅长散文 , 著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著 。

湖心亭看雪
〔明〕张岱
原文:
崇祯五年十二月 , 余住西湖 。大雪三日 , 湖中人鸟声俱绝 。是日更定矣 , 余拏一小舟 , 拥毳衣炉火 , 独往湖心亭看雪 。雾凇沆砀 , 天与云与山与水 , 上下一白 。湖上影子 , 惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已 。(余拏 一作:余挐)
到亭上 , 有两人铺毡对坐 , 一童子烧酒炉正沸 。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮 。余强饮三大白而别 。问其姓氏 , 是金陵人 , 客此 。及下船 , 舟子喃喃曰:“莫说相公痴 , 更有痴似相公者 。”
译文:
崇祯五年十二月 , 我住在西湖边 。大雪接连下了多日 , 湖中游人全无 , 连飞鸟的声音都消失了 。这天初更时分 , 我撑着一叶小舟 , 穿着细毛皮衣 , 带着火炉 , 独自前往湖心亭看雪 。湖面上冰花一片弥漫 , 天与云与山与水 , 浑然一体 , 白茫茫一片 。湖上的影子 , 只有一道长堤的痕迹 , 一点湖心亭的轮廓 , 和我的一叶小舟 , 舟中的两三粒人影罢了 。
到了湖心亭上 , 看见有两人铺好毡子 , 相对而坐 , 一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸 。他们看见我 , 非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样有闲情逸致的人!”于是拉着我一同饮酒 。我尽力喝了三大杯酒 , 然后和他们道别 。问他们的姓氏 , 得知他们是金陵人 , 在此地客居 。等到了下船的时候 , 船夫喃喃地说:“不要说相公您痴 , 还有像相公您一样痴的人啊!”
注释:
崇祯五年:公元1632年 。崇祯 , 是明思宗朱由检的年号(1628-1644) 。
俱:都 。
绝:消失 。
是日更(gēng)定:是 , 代词 , 这 。更定:指初更以后 。晚上八点左右 。定:停止 , 结束 。
余:第一人称代词 , 我。
拏:通“桡” , 撑(船) 。
拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣 , 带着火炉 。毳衣:细毛皮衣 。毳:鸟兽的细毛 。
雾凇沆砀:冰花一片弥漫 。雾 , 从天上下罩湖面的云气 。凇 , 从湖面蒸发的水汽 。沆砀 , 白气弥漫的样子 。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚 , 夜气如雾 , 凝于水上 , 旦视如雪 , 日出飘满阶庭 , 齐人谓之雾凇 。
上下一白:上上下下全白 。一白 , 全白 。一 , 全或都 , 一概 。
惟:只有 。
长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹 。堤 , 沿河或沿海的防水建筑物 。这里指苏堤 。一 , 数词 。痕 , 痕迹 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。