林道人诣谢公翻译与赏析 林道人诣谢公文言文翻译( 四 )


【原文】
52.谢公因子弟集聚,问:“《毛诗》何句最佳?”遏①称曰:“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏 。”公:“谟定命 。远猷辰告② 。”谓此句偏有雅人深致 。
【注释】
①遏:谢玄,小字遏 。
②谟(xūmó):指远大宏伟的谋划,本段出自《诗·大雅·抑》 。意为重大计划事关天命,必须提前告知民众 。
【翻译】
谢安在子侄们聚会时,问:“《诗经》里哪一句最好?”谢玄称赞说:“‘昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏’最好 。”谢安说:“‘谟定命,远猷辰告’最好 。”他说的这句诗特别有高雅士人的深远意趣 。
【原文】
53.张凭①举孝廉,出都,负其才气,谓必参时彦 。欲诣刘尹,乡里及同举者共笑之 。张遂诣刘,刘洗濯料事,处之下坐,唯通寒暑,神意不接 。张欲自发,无端 。顷之,长史诸贤来清言,客主有不通处,张乃遥于末坐判之,言约旨远,足畅彼我之怀,一坐皆惊 。真长延之上坐,清言弥日,因留宿 。至晓,张退,刘曰:“卿且去,正当取卿共诣抚军 。”张还船,同侣问何处宿,张笑而不答 。须臾,真长遣传教觅张孝廉船,同侣惋愕 。即同载诣抚军 。至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选 。”既前,抚军与之话言,咨嗟称善,曰:“张凭勃窣为理窟② 。”即用为太常博士 。
【注释】
①张凭:字长宗,吴郡人 。累迁吏部郎,御史中丞,司空长史 。
②勃窣:才华由内而外散发 。理窟:是义理的洞窟 。
【翻译】
张凭被举荐做了孝廉后,到京城去,仗着自己的才气,觉得自己一定能跟当时的名人交往 。他想去拜访丹阳尹刘惔,他的同乡和一同被举荐的人都笑话他 。张凭最后还是拜访了刘惔,当时刘惔正忙于梳理事务,把他安排在下座中,只寒暄了一下,并没有注意他 。张凭想自己开个话头,没有合适的机会 。不久,长史王濛等名流们来清谈了,主客间有不能沟通的地方,张凭便远远地在末座上分析评判,言辞精练,主旨深刻,能让大家的心意完全表达出来,满座的人都很惊奇 。刘惔把他请到上座,跟他清谈了一整天,还留他住了一夜 。第二天早上,张凭告退,刘惔说:“你先回去,我会带你一起去见抚军 。”张凭回到船上,同伴问他昨晚在哪儿住的,张凭笑而不答 。没多久,刘惔派郡吏找“张孝廉”所在的船,同伴们都很惊愕 。刘惔就和他一起坐车去见抚军 。到了门口,刘惔先进去对抚军说:“下官今天给您找到一个太常博士的好人选 。”到了抚军面前,抚军跟他谈话,赞叹称好:“张凭才气迸发,是义理之窟啊 。”马上就任命他做了太常博士 。
【原文】
54.汰法师①云:“六通、三明②同归,正异名耳 。”
【注释】
①汰法师:竺法汰(320—387),东莞(今山东沂水)人,东晋高僧 。
②六通:佛教名词,指六种超人间而自由无碍的神通 。三明,佛教名词,指宿命明、天眼明、漏尽明 。
【翻译】
汰法师说:“六通和三明是一回事,只是名字不一样而已 。”
【原文】
55.支道林、许、谢盛德,共集王家 。谢顾谓诸人:“今日可谓彦会 。时既不可留,此集固亦难常,当共言咏,以写其怀 。”许便问主人有《庄子》不,正得《渔父》一篇 。谢看题,便各使四坐通 。支道林先通,作七百许语,叙致精丽,才藻奇拔,众咸称善 。于是四坐各言毕 。谢问曰:“卿等尽不?”皆曰:“今日之言,少不自竭 。”谢后粗难,因自叙其意,作万余语,才峰秀逸,既自难干,加意气拟托,萧然自得,四坐莫不厌心① 。支谓谢曰:“君一往奔诣,故复自佳耳!”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。