咏雪的全文翻译 咏雪古诗原文翻译

《咏雪》
(一)课下注释
1.谢太傅寒雪日内集
2.与儿女讲论文义
3.俄而
4.白雪纷纷何所似
5.撒盐空中差可拟(差、拟)
6.未若柳絮因风起(因)
(二)全文翻译
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
译文:谢太傅在寒冷的大雪天把家里人聚集在一起,(谢太傅)和子侄辈们讲论文章的义理 。不久,雪下得急了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中盐撒大体可以相比 。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风满天飞舞 。”谢太傅大笑起来 。她就是谢太傅长兄谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子 。
(三)常见改错
1.本文“撒盐空中差可拟”“未若柳絮因风起”两句运用拟人的修辞手法来写雪 。
2.“公大笑乐”写出谢公因无法评定优劣的尴尬无奈,结尾补充交代谢道韫的身份,暗含作者赞赏之意,含蓄深刻,耐人寻味 。
3.“大笑乐”说明谢太傅认为后一喻没有前一喻好 。
4.《世说新语》是南朝宋的刘义庆编写的 。
5.本文选自北朝刘义庆组织人编写的志人小说集《世说新语》 。
6.咏雪的直接原因是“内集”,“公大笑乐”解开了谢太傅究竟满意谁的答案 。
7.“寒雪”“内集”“欣然”“大笑乐”等词语营造了一种和睦、融洽、欢快、轻松、爱憎分明的家庭气氛 。
8.文章用“寒雪日内集,与儿女讲论文义”句营造了一个紧张的学习氛围 。
9.“公大笑乐”有意讽刺兄子胡儿“撒盐空中差可拟”不恰当 。
10.谢太傅对两个答案的优劣未作评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味 。
11.《咏雪》中的“柳絮”,在写法上,将动态化为静态,把寒冷的雪天化为秋天的萧瑟,是常景中的新意,给读者别开生面之感 。
12.“公欣然”和“大笑乐”,表现了谢安与儿女们亲密无间的感情和把玩诗句的雅兴 。
13.谢太傅究竟更满意谁的答案,从本文内容上看不出来 。
14.“寒雪日”“内集”“讲论文义”营造了一种屋外寒冷、萧条,屋内谢家儿女安静、严肃讨论学习的古人家庭氛围 。
15.本文中关于“白雪纷纷”有两个比喻句,一个是“撒盐空中”,一个是“柳絮因风起”,谢太傅觉得第二个比喻更好,高兴得笑了起来 。
16.谢太傅没有评定优劣,只“大笑乐”,作者也不表态,说明两个比喻实在难分高下 。
17.“公大笑乐”表现出谢安对“未若柳絮因风起”这一回答的极力否定与嘲讽 。
18.将谢道韫的话和谢朗的话进行对比,“柳絮”一句较“撒盐”一句更写实,描摹出了大雪的色彩和下落之态 。
19.“与儿女讲论文义”一句中讲论文义指的是谢太傅虚心向孩子们请教文章的含义 。
20.《咏雪》一文着重写雪优美的姿态,表达作者对雪的赞美之情 。
21.《咏雪》一文在最后补充交代谢道韫的身份,表现了谢道韫的才气和聪慧 。
22.《咏雪》中“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也”是一个文言倒装句 。
【咏雪的全文翻译 咏雪古诗原文翻译】23.《咏雪》文中,“公大笑乐”说明谢太傅对两人的答案已作出明确的评定 。
24.谢道韫的“未若柳絮因风起”其中的“风起”形象的描述了雪花之大,点明当时的“雪骤”之景 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。