1、堕:通“隳”,毁坏; 2、锋:刀刃;镝:箭簇; 3、闾巷:里巷; 4、合从: 即“合纵”,指联合各路军队; 5、轶:超过,胜过;三代:指夏、商、周三代 。
[译文]秦始皇称帝之后,担心诸侯的存在会造成战乱无休,因此,对功臣、宗室连一尺土地都没有分封,而且毁坏有名的城池,销毁刀箭,铲除各地的豪强势力,打算保持万世帝业的安定 。然而帝王的功业,兴起于民间,天下英雄豪杰互相联合,讨伐暴秦,气势超过了三代 。
乡(xiàng)秦之禁,适足以资贤者为驱除难耳 。故愤发其所为天下雄,安在无土不王(wàng)?此乃传(zhuàn)之所谓大圣乎?岂非天哉?岂非天哉?非大圣孰(shú)能当(dāng)此受命而帝者乎?
1、乡:通“向”,从前; 2、资:资助; 3、愤发其所为天下雄:意为愤发是他成为天下雄杰的原因; 4、传:典籍记载 。
[译文]从前秦国的那些禁令,恰好用来资助贤能的人排除灭秦的困难 。因此,发奋有为而成为天下的英雄,怎么能说没有封地便不能成为帝王呢?而能有如此作为的人,恐怕便是书传上所讲的大圣人吧!这难道不是天意吗?如果不是大圣人,谁能在这乱世承受天命建立帝业呢!
《秦楚之际月表》全文:
太史公读秦楚之际,曰:
初作难(nàn),发于陈涉,虐(nüè)戾(lì)灭秦自项氏;拨乱诛暴,平定海内,卒践帝祚(zuò),成于汉家 。五年之间,号令三嬗(shàn),自生民以来,未始有受命若斯之亟(jí)也!
昔虞、夏之兴,积善累(lěi)功数十年,德洽百姓,摄行政事,考之于天,然后在位 。汤、武之王(wàng),乃由契(xiè)、后稷(jì),修仁行义十余世,不期而会孟津八百诸侯,犹以为未可 。其后乃放弑(shì) 。
秦起襄公,章于文、缪(mù),献、孝之后,稍以蚕食六国,百有(yòu)余载,至始皇乃能并冠带之伦 。以德若彼,用力如此,盖一统若斯之难(nán)也!秦既称帝,患兵革不休,以有诸侯也,于是无尺土之封,堕(huī)坏名城,销锋镝(dí),锄豪杰,维万世之安 。然王迹之兴,起于闾(lǘ)巷,合从(zòng)讨伐,轶(yì)于三代 。
乡(xiàng)秦之禁,适足以资贤者为驱除难耳 。故愤发其所为天下雄,安在无土不王(wàng)?此乃传(zhuàn)之所谓大圣乎?岂非天哉?岂非天哉?非大圣孰(shú)能当(dāng)此受命而帝者乎?
清 吴楚材 吴调候《古文观止》评:
【史记秦楚之际月表启示 秦楚之际月表原文及翻译】前三段一正,后三段一反,而归功于汉,以四层咏叹 。无限委蛇,如黄河之水,百折百回,究未尝著一实笔,使读者自得之,最为深妙 。
- 史记原文翻译解析在线阅读 史记原文及翻译赏析
- 史记商君列传翻译及注释 商君列传原文及翻译
- 史记平原君虞卿列传原文翻译 平原君虞卿列传原文翻译
- 近期畅销好书有哪些?
- 史记南越列传原文及翻译 南越列传原文和翻译
- 司马迁的励志故事分享 司马迁史记励志故事
- 史记伯夷列传赏析 伯夷列传原文及翻译
- 项羽本纪原文及翻译赏析 史记项羽本纪原文
- 营养师建议这样吃早餐狂瘦
- 司马迁史记坎坷过程 司马迁史记励志故事
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
