杀鸡儆猴的意思解释 杀鸡儆猴指什么生肖?

本文主要是给大家详细介绍关于“杀鸡儆猴的意思解释”的核心内容以及“杀鸡儆猴指什么生肖?”的相关知识 , 希望对您有所帮助 , 请往下看 。

杀鸡儆猴的意思解释 杀鸡儆猴指什么生肖?

文章插图

当你要翻译英语的时候 , 最难的不是碰到生词 , 而是碰到简单的词 , 因为简单的词往往会有更为复杂的意思 。
那么你知道Beat the dog before the lion是什么意思吗?
beat是“打败” , “在狮子的面前打败狗”?你有没有想到一句很相似的谚语呢?
打败狗 , 给狮子震慑 , 是不是一句谚语就要脱口而出了?
【杀鸡儆猴的意思解释 杀鸡儆猴指什么生肖?】没错 , 这句谚语就是:杀鸡给后看 , 也可以写成成语“杀鸡儆猴” 。
Don't warm a snake in your bosom.“bosom”是“胸中”、“怀中” 。
“别让蛇在你的胸口取暖” , 这句话让人一下想到了《农夫与蛇》的寓言 。
好人不该对坏人怜悯 , 因为坏人的本性是难以改变的 。
而这则寓言和中国的一句成语很像 , 那个成语是:养虎为患
Give a dog a bad name and hang him.又是一句和“狗”有关的英语 , 但是别看它扯上了动物 , 翻译后可是没有动物的 。
“给狗安个罪名 , 然后再把它抓起来” , 是不是有觉得这句话有点像一句成语?
“欲加之罪 , 何患无辞?”不得不说 , “dog”简直成了英文习语中的常客了 , 基本上什么好的坏的都能拿“dog”说事……
并且 , 想必你也发现了这样一个规律 , 只要是习语 , 翻译成中文 , 中文的意思一定会和原本的单词意思相悖 。
例如Don't talk horse.这句话可不是什么“别说马” , 而是“别吹牛” 。
因为以前的英国人喜欢养马 , 一和别人聊天 , 多半都会谈到自己的爱玛 , 不 , 是爱马 。
然后因为吹嘘得太厉害 , 总是让人嗤之以鼻 , 所以英国人说的是“吹马” , 而我们说的是“吹牛” 。
以上内容就是关于杀鸡儆猴的意思解释和杀鸡儆猴指什么生肖?的全部内容 , 是由小编认真整理编辑的 , 如果对您有帮助请收藏转发...感谢支持!


    特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。