Steele haunted by( 二 )


然而,她拒绝送他照片,并解释说:"如果你真心对我,我的外表并不重要.如果我长得很漂亮,我会认为,你是爱我的外貌,那样会令我很反感.如果我长相平凡(你必须承认这个更有可能),就会担心你和我通信是因为内心孤独,无人倾诉.别向我要照片.你来纽约时就可以看到我了,可以在那时作出某些决定."
One minute to six... he pulled hard on a cigarette. Then Lieutenant Blandford\\'s heart leaped.
还有1分钟就6点了……布兰福德猛抽了一口烟,心跳更加快了.
A young woman was coming toward him. Her figure was long and slim; her blond hair lay back in curls over her delicate ears. Her eyes were as blue as flowers, her lips and chin had a gentle firmness. In her pale- green suit, she was like springtime come alive.
一位年轻的女士向他走来,她身材苗条,金黄的卷发拢在小巧的耳后,双唇红润,下巴精致,眼睛深蓝动人.她穿着淡绿的西装,浑身散发着青春的活力.
He started toward her, forgetting to notice that she was wearing no rose, and as he moved, a small, provocative smile curved her lips.
他开始向她走去,根本没注意她是否戴着玫瑰花,他走近,看到她嘴角浮起动人的微笑.
"Going my way, soldier?" she murmured. He made one step closer to her. Then he saw Hollis Meynell.
"问路吗,军人?"她轻轻地说.他又走近一步,接着,他看到了霍丽丝?梅内尔.
She was standing almost directly behind the girl, a woman well past 40, her graying hair tucked under a worn hat. She was more than plump; her thick ankled feet were thrust into low-heeled shoes.
霍丽丝?梅内尔就站在这姑娘的身后,一个40多岁的女人.灰白的头发塞在破旧的帽子下面,很胖,厚实的双脚穿着低跟鞋.
But she wore a red rose on rumpled coat.
可在她那皱巴巴的外衣上别着一朵红玫瑰.
The girl in the green suit was walking quickly.
绿衣女孩匆匆离去.
Blandford felt as though he were being split into two, so keen was his desire to follow the girl, yet so deep was his longing for the women whose spirit had truly companioned and upheld his own; and there she stood. He could see her pale, plump face was gentle and sensible; her gray eyes had a warm twinkle.
布兰福德心碎了,他多想跟着那女孩啊,然而他又真切地渴望见这个女人,是她的精神一直陪伴他,激励他.她就站在那里,苍白丰满的面庞,温柔而理性,灰色的眼睛里闪着温和的光芒.
Lieutenant Blandford did not hesitate. His fingers gripped the worn copy of Human Bondage which was to identify him to her. This would not be love, but it would be something precious, a friendship for which he had been and must ever be grateful...
布兰福德没有犹豫,他紧抓着那本破旧的《人性的枷锁》.它是向她证明身份的依据.尽管这不会是爱情,但是是一种珍贵的东西,是他曾经拥有并要感激的友情……
He squared his shoulders, saluted, and held the book out toward the woman, although even while he spoke he felt the bitterness of his disappointment. "I\\'m John Blandford, and you... you are Miss Meynell. May... may I take you to dinner?"
尽管因深深的失望而感到痛苦,布兰福德仍摆正双肩,敬了个礼,然后把书递给那个女人:"我是约翰?布兰福德,您……您是梅内尔女士吧,我可以……可以请您吃饭吗?"

Steele haunted by

文章插图
Photographer: luizclas, link: Pexels
The woman smiled. "I don\\'t know what this is all about, son," she answered, "That young lady in the green suit, she begged me to wear this rose on my coat. And she said that if you asked me to go out with you, I should tell you she\\'s waiting for you in that restaurant across the street. She said it was some kind of a test."
女人微笑着."孩子,我不明白这是怎么回事."她说道,"那位穿绿衣服的年轻小姐请求我戴上这朵玫瑰,她说如果你请我一块儿出去,就告诉你,她在街对面的餐厅等你.她说这是一种考验."


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。