口译一小时一般多少钱 口译培训课程( 二 )


不过因为这本书毕竟是语言学方面的著作,某些章节理论性的分析会比较多,建议读的时候抓住每个部分的要点就好 。
如果有时间把书全读完自然是最好,如果时间比较紧张,我建议的阅读顺序是3 > 1 > 2 ,总之,了解中英各自的语言特点是磨刀不误砍柴工,也是保障高质量译文最重要的基础 。

口译一小时一般多少钱 口译培训课程

文章插图

三. 武器选择:如何练习短时记忆和笔记法
练习短时记忆可以从练习无笔记复述开始 。这里的复述又有两类:概括复述和精准复述 。可以练习对材料结构和层次的整体把握,精准复述可以练习对细节的记忆 。
1.概括复述:初学者可以先尝试听一段两到三分钟(之后可以把时间加长)的听力材料,听完后尝试在一分钟内概括内容大意 。练习的时候应该主要抓材料的主体结构,在脑子里形成一个框架的脉络 。这样练习的目的是为了在口译时能快速准确把握主干信息,进行信息分块,有助于提高译文的逻辑 。
2.精确复述:说是精确,其实就是paraphrase 。在听一段材料时半分钟到一分钟一停,尝试完整复述全部内容(太大的数字可以放过,因为还有笔记法帮忙) 。练习的时候尽可能在脑子里形成一个有逻辑的小动画,把所有内容串起来,复述的时候就像是在回放动画一样 。这样练习可以帮助初学者摆脱对笔记法的过度依赖,可以更好地应对比较长的翻译段落(比如catti二口考试中将近一分钟的段落) 。
关于记忆材料的选择,我觉得各口译教材中的材料都可以顺便拿来练记忆 。对初学者来说,VOA special也是很好的素材 。注:练记忆的素材一定要能完全听懂,不要拿练听力的材料练记忆 。
最后终于轮到笔记法啦 。笔记法在口译中是助攻的地位,能够帮助我们增加短时记忆记住的内容 。
因为笔记法本身是一个体系比较强的东西,最好要系统学习,我在这里就不多说了 。建议如果没有条件上口译课程的朋友可以买一本教笔记法的书来学习一下 。笔记法在口译所需的所有技能中算是唯一可以速成的一个,对于这样一个技巧性比较高的东西,我觉得还是要通过看书、上课掌握完整的技术 。
最后说一说初学者学口译时容易遇到的误区吧 。
【口译一小时一般多少钱 口译培训课程】很多初学者(包括我)都非常依赖笔记法,但是如果没有把记忆练好,你会发现翻译的时候你只能对着自己的笔记干瞪眼,完全想不起当时记得这些鬼画符是什么意思 。所以训练的时候要分清主次,口译练习时也要分配好精力,听懂和记住一定是口译时精力分配的重心,笔记法占个10%就差不多了 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。