同声传译 , 是指译员在不打断讲话者讲话的情况下 , 不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式 , 同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译 , 这种方式适用于大型的研讨会和国际会议 , 通常由两名到三名译员轮换进行 。

文章插图
同声传译是什么意思
同声传译 , 简称同传 , 又称同声翻译、同步口译 。 是翻译译员在不打断讲话者演讲的情况下 , 不停地将其讲话内容传译给听众的一种口头翻译方式 。
【同声传译是什么专业?需要具备什么条件?】同声传译要求
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动 , 它要求译员在听辨源语言讲话的同时 , 借助已有的主题知识 , 在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换 , 同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达 , 说出目标语言的译文 。
在各种国际会议上 , 同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧 , 成功克服多重任务间的交织和干扰 , 因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难 。
根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定 , 同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90%~100%的“同传”几乎是不可能的) 。 很多人平时讲话速度非常快 , 演讲时又往往只顾及自己的演讲内容 , 甚至还会掺杂各地的口音乃至方言 , 同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴 。 能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多 , 这就对从业者的素质提出了极高的要求 。
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
