刘义庆(403—444)汉族,彭城(今江苏徐州)人 。字季伯,南北朝文学家 。自幼才华出众,爱好文学,并广招四方文学之士,聚于门下 。刘宋宗室,袭封临川王,公元444年(元嘉21年)死于建康(今南京) 。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》 。
咏雪 / 咏雪联句
【王凝之妻文言文断句 王凝之妻文言文翻译】(南北朝)刘义庆
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
译文:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文 。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比 。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞 。”太傅大笑起来 。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子 。
注释:
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人 。做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职 。死后追赠为太傅 。
内集:家庭聚会 。
儿女:子侄辈 。
讲论文义:讲解诗文 。
俄而:不久,不一会儿 。
骤:急,紧 。
欣然:高兴的样子 。
何所似:像什么 。何,什么;似,像 。
胡儿:即谢朗 。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子 。做过东阳太守 。
差可拟:差不多可以相比 。差,大致,差不多;拟,相比 。
未若:倒不如 。
因:凭借 。
即:是 。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称 。无奕,指谢奕,字无奕 。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等 。
赏析:
始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话 。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面 。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话 。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也 。”
“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。”文章第一句交代咏雪的背景 。短短的十五个字,涵盖的内容相当多 。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安 。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴 。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们 。时间、地点、人物、事件全都说到了 。接着写主要事件咏雪 。其实是主讲人出题考听众 。主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪 。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟 。’兄女曰:‘未若柳絮因风起 。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起” 。主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味 。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才” 。
- 过小孤山大孤山文言文翻译 过小孤山大孤山原文及翻译
- 鲁人徙越文言文答案 鲁人徙越文言文翻译
- 鸣机夜课图记阅读答案 鸣机夜课图记文言文翻译
- 滥竽充数文言文翻译及道理 滥竽充数文言文翻译
- 司马温公幼时文言文答案 司马温公幼时文言文翻译
- 范仲淹断齑画粥原文翻译 祖逖闻鸡起舞文言文翻译
- 人有馈一木者文言文翻译 人有馈一木者翻译全文及赏析
- 范式守信原文及翻译注释 范式字巨卿文言文翻译注释
- 赵襄主学御文言文翻译及答案 赵襄主学御文言文翻译
- 夸父逐日全文翻译及给人启示 文言文夸父逐日朗读
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
