①温元甫:温几,字元甫,西晋太原(今属山西)人,历官司徒右长史、湘州刺史 。刘王乔:刘畴,字王乔,西晋彭城(今江苏徐州)人,官至司徒左长史 。裴叔则:裴楷 。
【翻译】
庾亮当时在洛阳,一次去拜访中郎庾敳,之后庾敳留他,说:“大家都会来的 。”不久温几、刘畴、裴楷都来了,众人坐而论道,清谈了一整日 。庾亮始终对刘、裴的才华、温几的温和清静记忆犹新 。
【原文】
39.蔡司徒①在洛,见陆机兄弟住参佐廨中,三间瓦屋,士龙住东头,士衡住西头 。士龙为人,文弱可爱;士衡长七尺余,声作钟声,言多慷慨 。
【注释】
①蔡司徒:蔡谟 。
【翻译】
司徒蔡谟在洛阳时,见到陆机兄弟住在僚属事务所,那里有三间瓦屋,陆云住东头那间,陆机住西头那间 。陆云为人处世,文弱可爱;陆机身高七尺有余,声如洪钟,言辞总是慷慨激昂 。
40.王长史是庾子躬外孙,丞相目子躬云:“入理泓然,我已上人 。”
【翻译】
长史王濛是庾琮的外孙,王导评价过庾琮:“他对玄理的理解鞭辟入里,在我之上 。”
【原文】
41.庾太尉目庾中郎:“家从①谈谈之许 。”
【注释】
①家从:家从父,叔父 。庾亮的父亲和中郎庾敳同一祖父,庾敳是庾亮的堂叔父 。
【翻译】
庾亮评价中郎庾敳:“我堂叔言谈受人认可称赞 。”
【原文】
42.庾公目中郎:“神气融散,差如得上 。”
【翻译】
庾亮评价中郎庾敳说:“精神气质清融散淡,大体上也算出众 。”
【原文】
43.刘琨称祖车骑①为朗诣,曰:“少为王敦所叹 。”
【注释】
①祖逖(266—321):字士稚,范阳遒县(今保定市涞水县)人,东晋军事家 。曾任司州主簿、大司马掾、骠骑祭酒、太子中舍人等职,后率亲党避乱于江淮,被授为奋威将军、豫州刺史 。曾率部北伐,得到各地人民的响应,数年间收复黄河以南大片领土,使得石勒不敢南侵,进封镇西将军 。
【翻译】
刘琨称赞祖逖爽朗豁达,说:“他年轻时很被王敦赏识 。”
【原文】
44.时人目庾中郎:“善于托大,长于自藏 。”
【翻译】
当时人士评价中郎庾敳说:“他善于寄身于高位,也擅长隐藏自己 。”
【原文】
45.王平子迈世有俊才,少所推服 。每闻卫玠言,辄叹息绝倒 。
【翻译】
王澄是出类拔萃的绝世俊才,很少有人可以被他认可 。不过每当他听闻卫玠的言辞,则总是赞叹不已,为之倾倒 。
【点评】
美男子卫玠真的是人见人夸 。
【原文】
46.王大将军与元皇表云:“舒①风概简正,允作雅人,自多于邃②,最是臣少所知拔 。中间夷甫、澄见语:‘卿知处明、茂弘③ 。茂弘已有令名,真副卿清论;处明亲疏无知之者 。吾常以卿言为意,殊未有得,恐已悔之!’臣慨然曰:‘君以此试 。’顷来始乃有称之者 。言常人正自患知之使过,不知使负实 。”
【注释】
①舒:王舒 。
②邃:王邃(?—324?),琅琊临沂人,字处重,王舒的弟弟 。
③茂弘:王导,字茂弘,也是王敦的堂弟 。
【翻译】
王敦上表晋元帝说:“王舒风采过人,简要正直,可以称得上优雅之人,自是超过王邃,是臣子我少有的既欣赏又想提拔的 。这段时间王衍、王澄对我说:‘阁下了解王舒和王导 。王导已经名声在外,确实与你说的一致;王舒的人品能力却无论亲疏都不知道 。我常常记得阁下说的话,去了解王舒,却没有什么收获,恐怕阁下已经后悔了吧 。’臣愤慨地说:‘您按照我说的再试试看 。’最近开始有人称颂王舒了 。说明常人担心自己已经太过了解他人,而不知道自己了解的有违事实 。”
- 陆游的书愤诗全文翻译 书愤陆游翻译和注释
- 君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文
- 卜算子咏梅赏析及诗意解读 卜算子咏梅诗意和注释
- 新仙剑奇侠传手游下载 新仙剑奇侠传online手游
- 纯孝之报文言文翻译阅读答案 纯孝之报文言文翻译及注释
- 春江花月夜诗文内容及注释 春江花月夜拼音版翻译
- 手机玩赛尔号 传奇的赛尔号
- 炉石传说是个什么游戏 lushichuanshuo
- 大年初一可以用洗衣机洗衣服吗?
- 我的脸上长了好多雀斑,从小就有,应该是遗传的,我妈妈也有,用什么方法去掉?
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
