《诗经?国风?王风》第二篇:《君子于役(yì)》
君子于役(yì),不知其期 。曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí) 。日之夕矣,羊牛下来 。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月 。曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié) 。日之夕矣,羊牛下括 。君子于役,苟无饥渴?
本诗主题:
丈夫外出服役,不知服役长短,也不知什么时候能够回来,妻子在家想念丈夫 。
诗文大意:
老公被征去服役,不知归期未有期,家禽日出去觅食,日落方知归暖巢 。
日出日落应有时,春夏秋冬更迭急,吃饱穿暖记心上,时时担心度日年 。
老公被征召到很远的地方服役,不知道役期有多长,也不知道什么时候回来 。
每天看着鸡鸣唱响东方白,鸡群纷纷入鸡窝,牛羊入圈,日出日落,不见归人 。
独自经营这个家,担心远方那个他,能够吃饱穿暖吗?
有话要说:
本篇诗文也挺简单的,就是讲丈夫远方服役,在家里的妻子,思念远方的丈夫 。
故事是挺简单的,但相较于已读的关于思念外出服役丈夫的诗文,还是有一些不同的 。
本篇的女主人公的家庭条件还是可以的,养着鸡呀,羊呀,牛呀的,虽然也是农家,但能够圈养这些家禽,还是有一定的经济条件的 。
再者,“君子与役”,古时能称“君子”的,也是具有“贵族”的阶层的,但家里却养有鸡羊牛,可能是“贵族”中,条件不太好的 。
还有,女主每每看到的是日薄西山的农家景象,鸡鸣,羊咩,牛吽,落辉中的安谧和甜美中,却不知女主心里的焦急和等待,这种环境与内心的反差,更衬托出女主的无奈和心碎 。
何时归来的日子,是今天,还是明天,亦或者是后天 。对于一个没有日期的归期,更是折磨着当事人的心 。不见归来人,天天是希望,天天亦是失望,每天的心里折磨,是增强了心的承受力,还是消磨了心的耐受力 。
以及本篇,都有一个共同的特点,都是丈夫外出服役,家里的妻子思夫的诗文 。
反映了成年男子外出服役的普遍性,给家庭带来的伤害,也反映了当时社会的动荡和不安 。
第一章释文:
丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡 。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?
于:往 。
役:服劳役 。于役,到外面服役 。
期:指服役的期限 。
曷(hé):何时 。
至:归家 。
埘(shí):鸡舍 。墙壁上挖洞做成 。
如之何勿思:如何不思 。如之:犹说“对此” 。
第二章释文:
丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相会?鸡纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家 。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!
不日不月:没法用日月来计算时间 。
有(yòu)佸(huó):相会,来到 。
桀:鸡栖木 。一说指用木头搭成的鸡窝 。
括:通“佸”,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起 。
【君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文】苟:诚,犹如实 。
- 诗经击鼓全文读音 诗经击鼓原文翻译
- 采薇诗文赏析及注释 诗经采薇拼音版及翻译
- 《诗经》七月流火里的“火”所指的是什么?
- 采薇全文内容及翻译诗意 诗经采薇节选拼音版注释
- 《诗经》中的“昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏”有什么深意?
- 君子兰要怎么养呢?
- 君子以申命行事的意思
- 文言文不食嗟来之食的意思 君子不食嗟来之食文言文翻译
- 诗经采薇赏析及诗文含义 诗经采薇翻译及解析
- 诗经王风黍离抒发的情感 诗经王风黍离翻译
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
