陈情表的主旨是什么 陈情表原文及翻译注释欣赏

【原文、译文及段意】
【原文】臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志 。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养 。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立 。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息 。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊 。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离 。
【译文】臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了 。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向 。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养 。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路 。孤独无靠,一直到成人自立 。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子 。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆 。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰 。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她 。
【段意】:第1段写自己与祖母相依为命,不能分离 。
【原文】逮奉圣朝,沐浴清化 。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才 。臣以供养无主,辞不赴命 。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马 。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报 。臣具以表闻,辞不就职 。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火 。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许 。臣之进退,实为狼狈 。
【译文】到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化 。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才 。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命 。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马 。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的 。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职 。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢 。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓 。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许 。我是进退维谷,处境十分狼狈 。
【段意】:第2段写朝廷屡次征召催逼,自己进退两难的处境 。
【原文】伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节 。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕 。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远 。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也 。乌鸟私情,愿乞终养 。
【译文】我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀 。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕 。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生 。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行 。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了 。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。