这难道不是“我家后园能看见墙外两株枣树”就可以解决的事吗?
当然 , 这应该是我文学素养不够的问题 , 毕竟这种表达是可以用三百字进行具体分析的 。
劈头一句即以奇特的重复修辞格凸现枣树 , 如奇峰突兀 , 赫然而立 , 十分醒目 。 这种特写镜头式的表现手法既强调了两株枣树傲然独立、凛然不可侵犯的精神风貌 , 又形成了全文整体意境中的骨脊 , 特别鲜明突出 。 在后文中对枣树的赞美 , 是全篇的核心 。 作者饱含深情 , 不惜笔墨塑造枣树这一战斗者的形象 。 作者刻意将景物人格化 , 并借景物所赋予的特定象征意义 , 触及时事 , 借景抒怀 , 托物寓意 , 使其既符合自然景物的特征 , 又蕴含丰富的人生哲理 。 作者还采用环境烘托、正反形象对比等多种手法 , 着力塑造枣树的形象 , 从而深化了主题 , 增强了作品的思想性 。
不过 , 当我们把这句话翻译成日语↓
私の家の裏庭には、塀の外に二本の木が見える、一本は棗の木である、もう一本も棗の木だ 。
就毫无违和感了是怎么回事!而且好几句都是这样!
这上面的夜的天空 , 奇怪而高 , 我生平没有见过这样奇怪而高的天空 。
この上空の夜の空は、奇怪なほどに高い、私は常日頃このように奇怪なほど高い空を見たことがない 。
为什么不是“我生平没有见过像这上面一样奇怪而高的天空 。 ”鲁迅重复一遍一定有很重要的意义在里面!
我不知道那些花草真叫什么名字 , 人们叫他们什么名字 。
それらの花が本当はどういう名前なのか、人々がどんな名で呼んでいるのか、私は知らない 。
还好鲁迅没有写成“那些花草真叫什么名字 , 人们叫他们什么名字 , 我不知道 。 ”否则真的一口老血喷出来 。

文章插图
但这样想来鲁迅的遣词造句总给人一些违和感 , 可能是当时新生的白话文多少受到了一些日语的影响!?
日本文学习惯通过对细节的描述来营造画面感 , 且语言简单平淡;通过修辞重复来表意;不强调主语 。 这些特点让日语碎碎念变成了一件再正常不过的事情 。
让我们通过AKB48最长的歌名来学习如何把日式翻译体写得长———— 。

文章插图
我得出了结论
▼
我想了几天得出了结论
▼
我想了几天得出了有些令人羞涩的结论
▼
假如我对你说“梦见了你的微笑” , 我们的关系会发生怎样的变化 , 我想了几天得出了有些令人羞涩的结论
▼
假如我在梧桐树道上对你说“梦见了你的微笑” , 我们的关系会发生怎样的变化 , 我想了几天得出了有些令人羞涩的结论
是的 , 少年 , 不要停 , 一直写下去 , 定语补语用起来 , 日式翻译腔就在前方 。
如果有一天 , 在垃圾桶旁遇见你 , 你对我说“梦想都实现了呢” , 我想我会回忆起 , 初见那天照射在狗尾巴草上的阳光的吧 。
撒嘛呐哈哟呢
语气词不是你想用 想用就能用
日本人会在句首句尾加上语气词 , 这种表达方式中文里也有 。 所以大多数人都很自然地通过音译将这些语气词一一对应 。
- 百度文库的内容怎样才能复制 复制百度文库的方法是什么
- 楼房东南凸出是什么风水 东南方向的房子的风水怎么样
- 店面选址风水 装修店面风水尺寸房子尺寸
- 淘宝id是什么在哪里看 淘宝ID是账号吗
- 什么叫可控核聚变 利用了核聚变原理的是什么
- 湖南说的柴鱼是什么鱼 柴鱼
- 京东五星店铺是什么?考核规则是什么?
- 化州橘红的作用是什么 橘红之家:化州橘红的功效与作用
- 网店商品图片美化应该 网店美化是什么
- 新冠疫苗加强针是什么疫苗 新冠疫苗加强针是哪种疫苗英文
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
