桃花源诗全文翻译 桃花源记原文及翻译( 二 )


(3)武陵:晋郡名,治所在今湖南常德 。
(4)缘:循,沿着 。
(5)落英:落花,一说初开的花 。
(6)异:惊异,诧异 。这里的意思是“对……感到奇怪” 。
(7)尽:尽头 。
(8)才:仅 。
(9)俨然:整齐的样子 。
(10)属:类 。
(11)阡陌交通:田间小路交错相通 。南北小路叫阡,东西小路叫陌 。
(12)悉:尽,全 。
(13)黄发:指老人 。
(14)垂髫(tiáo):指儿童 。髫,古代小孩的垂发 。
(15)要:通“邀” 。
(16)咸:都 。讯:消息 。
(17)邑人:同乡
(18)绝境:与世隔绝的地方 。
(19)间隔:隔离 。
(20)乃:竟然 。
(21)无论:不要说、更不必说 。
(22)延:邀请 。
(23)扶:沿着、顺着 。
(24)向:原先 。
(25)处处志之,志:名词作动词,做标记 。
(26)郡下:指武陵郡城下 。
(27)诣:到 。特指到尊长那里去 。
(28)寻向所志:寻找先前所做的标记 。
(29)刘子骥:名驎(lín)之,《晋书.隐逸传》里说他“好游山泽” 。
(30)规:计划,打算 。
(31)未果:没有实现
(32)寻:随即,不久 。
(33)遂:终于
(34)问津:问路,访求 。津,渡口 。
(35)才通人:仅容一人通过 。
(36)旷:空阔,宽阔 。
(37)俨然:整齐的样子 。
(38)穷其林:走到那片林子的尽头 。穷,尽 。
(39) 鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音 。
(40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出 。
(41)延:邀请 。
(42)为:对,向 。
(43)便扶向路:就沿着原来的路(回去) 。扶:沿着 。
(44)语云:告诉(他)说 。“语”后面省略了代渔人的“之”字 。
(45)具:同“俱”,完全,详尽 。
(46)得:取得,获得,文中是找到的意思 。
(47)既:已经,以后
(48)志:用符号做标记,动词
(49)落英缤纷:落花繁多的样子 。
(50)林尽水原:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了 。
(51)仿佛:隐隐约约,形容看的不真切 。
(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子 。
(53)相闻:可以互相听到 。
(54)要:同“邀”邀请
【赏 析】
文章开端,先以美好闲静、“芳草鲜美,落英缤纷”的桃花林作为铺垫,引出一个质朴自然的化外世界 。在那儿,一切都是那么单纯,那么美好 。没有税赋,没有战乱,没有沽名钓誉,没有勾心斗角 。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到 。人与人之间的关系也是那么平和,那么诚恳 。造成这一切的原因,作者没有明说,但从“乃不知有汉,无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂,是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团 。这个幻想中的桃源世界,对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说,无疑是令人神往的 。作者的简净笔触,恰如其分地表现出桃花源的气氛,使文章更富有感染力 。当然,这种理想的境界在当时现实中是不存在的,只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌,是不满黑暗现实的一种精神寄托 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。