老子第二章原文和翻译赏析 老子四章翻译及原文

四章
【老子第二章原文和翻译赏析 老子四章翻译及原文】【原文】
道冲(1) , 而用之或不盈 。渊兮 , 似万物之宗 。[挫其锐 , 解其纷 , 和其光 , 同其尘(2)] 。湛兮(3) , 似或存 。
吾不知谁之子 , 象帝之先(4) 。
【注释】
(1)道冲:冲 , 古字为“盅” , 《说文解字》释为“器虚也” , 引申为虚 。
(2)挫其锐 , 解其纷 , 和其光 , 同其尘:此四句又见于五十六章 , 疑是错简重出 , 此处当删 。
(3)湛(zhàn):深、沉 , 形容“道”隐而无形 。
(4)象帝之先:象 , 好像、好似;帝 , 上帝、天帝 。好像在天帝之前就出现了 。
【译文】
“道”是虚空的 , 然而作用无穷无尽 。它是那样渊深啊 , 好像是万物的宗主 。它是那样幽隐啊 , 似无而又实存 。
我不知道它是从哪里产生的 , 好像在天帝诞生之前就存在了 。
【赏析】
老子的“道”是虚空的、幽深的 , 是万物的祖宗 , 即使上帝也不例外 。


    特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。