庄子译文全文阅读 庄子原文及翻译注释( 五 )


肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反 。吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉 。”
连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“‘藐姑射之山有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子 。不食五谷,吸风饮露;乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟 。’吾以是狂而不信也 。”
连叔曰:“然,瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声 。岂唯形骸有聋盲哉!夫知亦有之 。是其言也,犹时女也 。之人也,之德也,将磅礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流土山焦而不热 。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之 。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山汾水之阳,窅然丧其天下焉 。”
惠子谓庄子曰(1):“魏王贻我大瓠之种(2),我树之,成,而实五石;以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容 。非不呺然大也(3),吾为其无用而掊之(4) 。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事(5) 。客闻之,请买其方百金 。聚族而谋曰:我世世为洴澼絖,不过数金 。今一朝而鬻技百金(6),请与之 。客得之,以说吴王,越有难,吴王使之将 。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之 。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也 。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖(7),而忧其瓠落无所容,则夫子犹有蓬之心也夫!”
【注释】
(1)惠子:即惠施,战国思想家 。
(2)瓠:葫芦 。
(3)呺〔xiāo〕:大而中空 。
(4)掊〔pǒu〕:击破 。
(5)洴澼〔píng pì〕:漂洗 。絖〔kuàng〕:棉麻絮 。
(6)鬻〔yù〕:卖 。
(7)樽:又名腰舟,形如酒器,缚在身上,浮于江湖,可以自渡 。
【译文】
惠子对庄子说:“我把魏王送给我的大葫芦种子种下,收获了能容纳五石东西的大葫芦 。用它盛水浆,硬度差,不能举起来 。剖开用作瓢,葫芦底浅,不能装东西 。它不能说不够大了,但我因为它无用而把它打破了 。”庄子说:“你实在是不善于用大的东西 。宋国有人善于制造防治手龟裂的药,他们家世世代代靠洗衣为生 。有一回客人听说了,请求用百金买他的药方 。那个宋国人聚集族人商量说:我们家世代以漂洗衣服为生,不过换回几金的收入,现在只要卖药方瞬间可以得到百金,卖给他吧 。客人得到药方,去游说吴王 。适值越国发难,吴王派遣他统率军队,冬天与越国人水战,大败越国人,为此吴王划地分封奖赏他 。同一个防治手裂的药方,有人因此得分封之赏,有人则拿它去漂洗衣服,这就是使用上的差异了 。现在先生有能容纳五石东西的大葫芦,为什么不考虑把它做成腰舟在江湖间漂浮,却为葫芦底浅而发愁?可见你的心思像蓬草一样杂乱,还没有开窍呢 。”
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石 。以盛水 浆,其坚不能自举也 。剖之以为瓢,则瓠落无所容 。非不呺然大也, 吾为其无用而掊之 。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣 。宋人有善为不 龟手之药者,世世以洴澼絖为事 。客闻之,请买其方百金 。聚族而谋 之曰:‘我世世为澼絖,不过数金 。今一朝而鬻技百金,请与之 。’ 客得之,以说吴王 。越有难,吴王使之将 。冬,与越人水战,大败越 人,裂地而封之 。能不龟手一也,或以封,或不免于澼絖,则所用之 异也 。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无 所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。