礼记全文及译文完整版 礼记内则原文及译文( 五 )


【原文】
异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母①,其次为保母②,皆居子室,他人无事不往 。三月之末,择日翦发为鬌(duǒ)③,男角女羁,否则男左女右 。是日也,妻以子见于父,贵人④则为衣服,由命士以下,皆漱浣,男女夙兴,沐浴衣服,具视朔食,夫入门,升自阼阶 。立于阼西乡,妻抱子出自房,当楣立东面 。姆先,相曰:“母某敢用时日祗见孺子 。”夫对曰:“钦有帅 。”父执子之右手,咳而名之 。妻对曰:“记有成 。”遂左还,授师,子师辩告诸妇诸母名,妻遂适寝 。夫告宰名,宰辩告诸男名,书曰:“某年某月某日某生 。”而藏之,宰告闾史,闾史书为二,其一藏诸闾府,其一献诸州史;州史献诸州伯,州伯命藏诸州府 。夫入食如养礼 。
【注释】
①慈母:负责了解幼儿嗜欲的妾 。
②保母:负责使幼儿居处安适的妾 。
③鬌(duǒ):未剪掉的胎发 。
④贵人:指卿大夫以上的人士 。
【翻译】
幼儿出生后,在宫中单独打扫一间房子让其居住,要从君王的众妾和父母中,挑选出性情宽厚、慈惠、温良、恭敬、谨慎而不喜欢多嘴多舌的,做幼儿的老师,其次做幼儿的慈母,再次做幼儿的保母,奶娘则光管喂奶而已,这些人统统和幼儿同居一室 。他人无事,不得前往,以免惊动幼儿 。幼儿出生的第三个月之末,要选择一个吉日为幼儿剪发 。按照规定不可以剪掉全部胎发,应该留一部分,男的留个“角”,女的留个“羁”,男的留在左边,女的留在右边 。这一天,妻子要带着幼儿拜见幼儿之父 。如果是大夫以上之家,夫妇都要另制新衣;自命士以下,虽不另制新衣,但是也应将旧衣清洗干净再穿 。男女要一早起身,洗头洗澡,穿上礼服 。为夫妇准备的膳食,按照每月初一的膳食来准备 。丈夫进入正寝的门,从阼阶登堂,站在阼阶上,面朝着西边;妻由侧室来到夫的正寝,升自北阶,抱着幼儿从东房出来,在西阶上当楣而立,面向东 。这时,女师站在妻侧稍前,帮助传话说:“小儿的母亲某氏,今天将恭敬地携带小儿拜见其父 。”丈夫回答说:“你要教导小儿恭敬地遵循正道 。”父亲拉着小儿的右手,含着笑给小儿取了个名 。妻子回答说:“我会铭记此名的深刻含义,努力使小儿将来有所成就 。”说罢,就转身向左把小儿递给教师 。教师将小儿之名遍告诸妇、诸母,命名仪式结束,妻子就走回丈夫的燕寝 。丈夫把小儿的名告诉给宰,宰又转告给同姓的父兄子弟,同时在简策上写上“某年某月某日某生”,然后收藏起来 。宰又将小儿之名与生辰上报闾史,闾史登记为两份,一份存放到闾府,另一份逐级上报,最后报告给州史 。州史又报告给州长,州长则命令存放到州府 。丈夫也返回燕寝,与妻子同食,如同平时夫妇供养的常礼一样 。
【原文】
世子生,则君沐浴朝服,夫人亦如之,皆立于阼阶西乡,世妇抱子升自西阶,君名之,乃降 。嫡子庶子见于外寝,抚其首咳而名之,礼帅初,无辞 。凡名子,不以日月,不以国,不以隐疾;大夫、士之子,不敢与世子同名 。
【翻译】
君王的太子出生,到了三月之末命名之日,君王洗漱完毕穿上朝服,夫人也是如此,都站在阼阶上,面朝西边 。幼儿由世妇抱着,升自西阶,站在西阶上,面朝东边 。一直等到君王为幼儿起名为止,世妇才抱着幼儿退下 。如果是太子的同母弟出生,则由夫人抱着在正寝拜见君王,君王抚摸着幼儿的头,面带笑容为他命名 。命名的礼数和太子基本上是一样的,只是没有君王和夫人的对答之词 。为儿子取名,不要用日月为名,不要以国名为名,不要以身上的暗疾为名 。大夫和士的儿子取名,不可与太子同名 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。