【原文】
32.郗嘉宾释道安德问①,饷米千斛,修书累纸,意寄殷勤 。道安答直云:“损米,愈觉有待之为烦 。”
【注释】
①钦崇:钦佩敬重 。释道安(312—385):东晋时期的佛教学者,佛教领袖 。佛图澄弟子,长期在襄阳传法注经,后至长安,在五重寺主持译场,著译甚多 。德问:道德声望 。问通“闻”:声誉,名望 。
【翻译】
郗超很是钦敬、推崇道安和尚的道德和名望,送给他了一千担米,写了多通书信,情谊深厚 。道安的回信只是说:“多谢赠米,我更觉得有所依靠是让自己烦恼的了 。”
【原文】
33.谢安南①免吏部尚书还东,谢太傅赴桓公司马出西,相遇破冈 。既当远别,遂停三日共语 。太傅欲慰其失官,安南辄引以它端 。虽信宿中涂,竟不言及此事 。太傅深恨在心未尽,谓同舟曰:“谢奉故是奇士 。”
【注释】
①谢安南:谢奉 。
【翻译】
谢奉被免去吏部尚书的官职后东行还乡,当时谢安赴任桓温授予的司马之职,向西而去,两人在破冈相遇 。经此一别很难相见,于是两人在驻留的三天一起说话 。谢安本想安慰一下谢奉丢了官位的事,谢奉却顾左右而言他 。即使两人在路途中一起住了两晚,竟然也始终没有谈及这件事 。谢安对于自己的心意没有诉说而感到深深的遗憾,对同船的人说:“谢奉果然是个奇人 。”
【原文】
34.戴公①从东出,谢太傅往西看之 。谢本轻戴,见,但与论琴书 。戴既无吝色,而谈琴书愈妙 。谢悠然知其量 。
【注释】
①戴公:戴逵(326—396),字安道,谯郡铚县(今安徽濉溪)人,居会稽剡县(今浙江绍兴嵊州市) 。东晋著名美术家、雕塑家 。
【翻译】
戴逵来到京城,谢安前去拜访 。谢安本来是有些轻视戴逵的,见了之后,也只是与戴逵讨论琴技书法 。戴逵没有任何介意的神色,畅所欲言,谈起琴技与书法来头头是道,非常绝妙 。谢安也由此感受到了戴逵那种悠然自得的风度 。
【原文】
35.谢公与人围棋,俄而谢玄淮上信至,看书竟,默然无言,徐向局 。客问淮上利害,答曰:“小儿辈大破贼 。”意色举止,不异于常 。
【翻译】
谢安正在和人下围棋,不久有谢玄在淮上作战的信使来到,谢安看完信后,沉默不语,淡然自若地缓缓下棋 。客人问战场的情况如何,谢安回答:“这帮孩子辈大破了贼人!”言谈举止,与平时没有差异 。
【点评】
公元383年,前秦王苻坚发兵南下伐晋,于淝水交战,最终东晋仅以八万军力大胜八十余万前秦军,史称“淝水之战”,是中国历史上难得的以少胜多、以南胜北的战争 。前秦此战之后分崩离析,苻坚被杀 。谢安家族的成员谢石、谢玄等为前线将领,谢家为此战倾尽全力,功不可没 。这里体现了谢安的镇定自若,名士的冷静沉着 。其实大战前,谢安心里也是没底的 。这里说的孩子们,是指谢玄这些谢家小辈 。
【原文】
36.王子猷①、子敬曾俱坐一室,上忽发火 。子猷遽走避,不惶取屐;子敬神色恬然,徐唤左右,扶凭而出,不异平常 。世以此定二王神宇 。
【注释】
①王子猷:王徽之(338—386),字子猷,东晋名士、书法家,书圣王羲之第五子 。曾历任车骑参军、大司马参军、黄门侍郎,但生性高傲,放诞不羁,对公务并不热忱,时常东游西逛,后来索性辞官,住在山阴(今浙江省绍兴市) 。其书法有“徽之得其(王羲之)势”的评价,后世传帖《承嫂病不减帖》《新月帖》等 。
【翻译】
王徽之和王献之兄弟曾经一起坐在一个房间里,房间里忽然着火 。王徽之当即逃窜,惊惶得都没穿木屐;王献之从容不迫,神色镇定,有条不紊地呼唤随从,让他们搀扶着走出去,就跟平常一样 。世人因此判断出这两兄弟气魄心胸的高低 。
- 读世说新语容止篇有感 世说新语容止篇的道理
- 世说新语必背名篇 世说新语名篇有哪些
- 世说新语原文摘抄赏析 世说新语原文及译文
- 世说新语王朗与华歆的故事 华歆王朗俱乘船避难翻译
- 世说新语小故事翻译及原文 世说新语原文及译文
- 孔融被收文言文阅读答案 孔融被收文言文翻译
- 世说新语何晏七岁翻译及原文 何晏七岁文言文翻译
- 世说新语原文及注释 世说新语翻译及原文
- 雅量文言文原文和翻译 世说新语雅量翻译及原文
- 世说新语方正赏析 世说新语方正翻译及原文
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
