德国在德语中什么意思 德语德国怎么说


1"Jemandem einen B?ren aufbinden"
用谎言欺骗、愚弄某人
虽然习语中有“熊”,但是这个谚语的意思却和这个毛茸茸的大家伙没什么关系 。这条谚语指的是误导和欺骗某人 。同理,sich (Dat.) einen B?ren aufbinden lassen表示“受人愚弄,被欺骗” 。

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
2"Die Kirche im Dorf lassen"
(办事、说话)不夸大、保持在合理的范围内
这个习语告诉我们,要行事稳妥、不要得意忘形 。对于很多刚到德国的年轻人这是个明智的忠告 。小编不知为什么Kirche经常和Dorf绑定在一起,类似的谚语还有:mit der Kirche ums Dorf fahren (oder laufen),意思是“兜不必要的圈子,走不必要的弯路”,也就是没有必要把事情搞得复杂化 。

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
3"Wer wei?, warum die G?nse barfu? gehen"
谁知道呢?就是这样吧
Gans是“鹅”的意思,口语中常用来形容人蠢笨 。这句俗语感觉更像我们的大哲学家孔夫子说的,意思是:就是这样子 。生活本来就是由很多没有意义和无聊透顶的事实构成的 。99%的成年人每天都在忙忙碌碌处理各种各样的杂事,然而从未思考过为什么要这样做 。这个谚语非常戳心啊!

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
4"Eine einzige Nuss rappelt nicht im Sacke"
一次不算数
这句话的字面意思是:一个坚果不会在口袋里嘎嘎作响 。想要理解这句话,要通过另外一句德国谚语“einmal ist keinmal” 。这句话的本意是说,一个单独的事例并不具有统计价值,此外还可以用于,第一次犯错可以被原谅 。

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
5"Ich bin keine Kuh, die man melken kann"
别老想占我的便宜!
就像这句话的字面意思:我不是任人都可以剥削的奶牛 。我们可以在如下场景使用:当你所谓的朋友一而再,再而三想占你便宜时,比如吃饭总让你请客时,你就可以告诉他这句话 。

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
6"Mit Pauken und Trompeten durchfallen"
一败涂地
失败是人之常情,但失败的原因不尽相同 。Pauke是“鼓”的意思,Trompete意为“喇叭、小号”,mit Pauken und Trompeten 意思是“完完全全地、彻底地” 。这个习语也包含虽败犹荣之意 。即使失败,也要敲锣打鼓 。顺便提一下,jmdn. mit Pauken und Trompeten empfangen,表示“(过分)隆重地接待某人”

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
7"Er hat das Pulver nicht gerade erfunden"
并不是特别聪明,有点笨
这句话字面意思是:“又不是他发明的火药” 。das Pulver (auch) nicht (gerade) erfunden haben,意思是“并不(见得)特别聪明(或富于想象力)” 。如果你想形容某人做了一些蠢事的事儿,或者某人笨笨的,可以用这句谚语 。

德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图
8"Wer Feuer fri?t, schei?t Funken"
引火必将烧身
这句话和英文版 “He who lives by the sword, dies by the sword(以剑为生,死于剑下)”有异曲同工之处 。换句话说,你要为自己的行为承担后果 。
【德国在德语中什么意思 德语德国怎么说】
德国在德语中什么意思 德语德国怎么说

文章插图


    特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。