门可罗雀文言文翻译 中文翻译文言文的方法( 三 )


词类活用
在现代汉语中 , 很多词语都有其固定的语法功能 , 但在古代汉语中 , 有些词在特殊的语言环境下 , 可以临时改变词性 , 具有新的语法功能 , 这就叫做“词类活用” 。 用成语来归类学习词类活用 , 是很好的方法 。
一、名词用作状语
现代汉语中只有时间名词才能作状语 , 普通名词用作状语的很少见 。 古代汉语中 , 普通名词也可作状语 , 直接修饰动词 , 这样就使文字变得非常简洁 。 主要有以下几种类型:
1.表示处所或方位
这样的活用词语 , 翻译时需要在该名词前加上介词“在”或“从” 。 例如:
草行露宿:在草中穿行 , 注意“草”作“行”的状语 , 不作主语 , 不能翻译成“草在行走”哦 。 当然 , 草不能行走 , 一般人不会犯这样的错误 。 不过 , 如果说成“蛇行” , 那就有可能发生混淆 , 是“蛇在行走”作主语 , 还是“像蛇那样行走”作状语?这就要根据上下文判断了 , 这种情形请参见下面的第3种类型 。
模仿上面的分析 , 说说下面的加粗字的用法 。
· 风餐露宿 穴居野处
· 旭日东升 管窥蠡测
2.表示工具或依据
翻译时需要在该名词前加上“用”或“按” 。 例如:
· 管窥蠡测:“管”作“窥”的状语 , 翻译成“用一根细管”来窥视天空 , 不是“细管窥视天空”哦 , 没有拟人手法的 。
模仿上面的分析 , 说说下面的加粗字的用法 。
· 口诛笔伐 不可言宣
· 颐指气使 车载斗量
3.表示状态或方式
可译为“像……一样” 。 这是最容易发生混淆的一种 , 因为前面的名词常常是动物类的 , 既可以作动词的主语 , 又可以作动词的状语 , 需要借助具体语境做判断 。 例如:
蚕食鲸吞:“蚕食” , 不是“蚕在吃桑叶” , 而是“像蚕那样一点点吃掉桑叶” , “蚕”作状语而不作主语 。 主语是谁?主语是被省略掉了的 , 爱谁谁!
呵呵 , 请找出下面成语中用作状语的字吧:
· 蝇营狗苟 狼吞虎咽 虎踞龙盘 龙飞凤舞
· 龙腾虎跃 龙争虎斗 兔起鹘落 鼠窃狗盗
· 抱头鼠窜 不甘雌伏 鬼哭狼嚎 风流云散
· 风驰电掣 雷厉风行 波诡云谲 土崩瓦解
· 鳞次栉比 声誉鹊起 川流不息 烟消云散 星罗棋布 冰清玉洁
4.时间名词作状语
时间名词“日、月、年、岁”用作状语 , 表示动作行为的频繁 , 含有“每”或“渐渐地”等意义 , 这种用法现代汉语中依旧存在 。 例如:
· 日积月累 日新月异
· 江河日下 蒸蒸日上
· 日深月久 日理万机
二、名词用作动词
古汉语中 , 名词也可以摇身一变 , 化作动词 , 然后就具有了一般动词的特点和功能 , 后面可以带宾语 , 前面可以加能愿动词受副词的修饰 。 例如:
· 衣锦还乡(穿)
· 沐猴而冠(戴帽子)
· 袖手旁观(藏在袖里)
从上面三个成语活用字的翻译可以看出 , 名词活用后 , 其表达的动词意思总是和原来的名词相关 。 请据此翻译下面成语中加粗的字:
· 礼贤下士 洞烛其奸 华而不实 秀色可餐
· 门可罗雀 月晕而风 不翼而飞 不胫而走 粉墨登场 衣冠禽兽
三、使动用法
所谓使动用法 , 是指谓语动词具有“使宾语怎么样”的意思 。 按谓语的词类 , 又可分为三种:动词、名词、形容词的使动用法 。 请尝试翻译下面成语中加粗的字:
· 息事宁人 安身立命 降龙伏虎 闭月羞花
· 沉鱼落雁 抽薪止沸 触目惊心 生死肉骨


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。