汎彼柏舟,亦汎其流 。耿耿不寐,如有隐忧 。微我无酒,以敖以游 。
我心匪鉴,不可以茹 。亦有兄弟,不可以据 。薄言往愬,逢彼之怒 。
我心匪石,不可转也 。我心匪席,不可卷也 。威仪棣棣,不可选也 。
忧心悄悄,愠于群小 。觏闵既多,受侮不少 。静言思之,寤辟有摽 。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣 。静言思之,不能奋飞 。
【注释】
汎:同“泛,”浮行,漂流,随水冲走 。
流:中流,水中间 。
耿耿:不安的样子 。
隐:深 。
匪:非,不是 。
鉴:铜镜 。
茹(rú):容纳 。
据:依靠 。
薄言:语助词 。
愬(sù):同“诉”,告诉 。
棣棣:雍容娴雅的样子 。
选:退让 。
悄悄:忧愁的样子 。
愠(yùn):恼怒,怨恨 。
觏(gòu):同“遘”,遭逢 。
【柏舟原文注音及翻译 诗经邶风柏舟赏析】闵(mǐn):忧伤 。
寤:交互 。
辟(pì):通“擗”,捶胸 。
摽(biào):捶胸 。
居、诸:语助词 。
迭:更替 。
微:无光 。
澣:同“浣”,洗 。
【译文】
柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流 。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头 。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游 。
我心并非青铜镜,不能一照都留影 。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭 。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情 。
我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷 。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒 。
忧愁重重难排除,小人恨我真可恶 。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数 。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟 。
白昼有日夜有月,为何明暗相交迭? 不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁 。静下心来仔细想,不能奋起高飞越 。
【赏析】
《柏舟》一诗的主题,古来有两种说法,有人认为是弃妇对不幸命运的控诉诗,还有人认为是写怀才不遇、遭人逸害的君子内心的痛苦的诗 。但细读此诗,更像女子的诉说 。
《诗集传》说:“妇人不得于其夫,故以柏舟自比 。言以柏为舟,坚致牢实,而不以乘载,无所依薄,但泛然于水中而已 。”女子说自己就像柏木做的舟,坚固牢实,然而难以承受重负,在水上四处漂泊,没有依傍 。柏木是具有芬芳气味的佳木,以柏舟作喻,似乎还暗示着主人公是具有美好品质的女子 。
“耿耿不寐,如有隐忧”,便是她精神状态的写照 。家庭是古时女子生活的全部和一生的寄托,失去丈夫这个的依靠,女主人公的痛苦可想而知 。
“微我无酒,以敖以游”,酒的麻醉作用可以使人暂忘不快,遨游于逍遥之境,可是对这个女子来说,酒丝毫不能排解她的隐忧 。
“我心匪鉴,不可以茹”,“茹”意为容纳,想来主人公已经承受了太多苦痛,再也无法容忍下去 。因此对丈夫说:“我的心不是镜子,不可能什么东西都容纳得下 。”话中暗含不屈的锋芒,不同于低眉顺很的普通女子 。
在天家受到不公待遇的主人公,想到了向娘家人求助 。“亦有兄弟,不可以据 。薄营往愬,逢彼之怒”,怎奈人情淡薄,兄弟们不仅不同情她,还怒气相加 。见弃于夫,又得不到手万的理解,这让女子本来就痛苦不堪的心灵又添一层伤痛 。
- 赠从弟其二全文解析 赠从弟其二原文
- 莫言人性经典句 莫言的获奖感言原文
- 饮酒原文翻译及赏析 饮酒其五陶渊明原文
- 过秦论翻译及注释 过秦论上篇翻译及原文
- 左迁至蓝关示侄孙湘原文翻译 左迁至蓝关侄孙湘翻译
- 淮阴侯列传文言文翻译 淮阴侯列传原文及翻译注释
- 7首长相思古诗词 长相思古诗原文
- 荆轲刺秦王翻译及注释 荆轲刺秦王翻译及原文
- 欣赏优美散文原文 席慕容的散文有哪些
- 东方朔救乳母阅读理解答案 东方朔救乳母原文及翻译
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
