朱自清匆匆译文赏析 朱自清的匆匆原文( 四 )


在逃去如飞的日子里 , 在千门万户的世界里的我能做些什么呢?只有徘徊罢了 , 只有匆匆罢了;在八千多日的匆匆里 , 除徘徊外 , 又剩些什么呢?过去的日子如轻烟 , 被微风吹散了 , 如薄雾 , 被初阳蒸融了;我留着些什么痕迹呢?我何曾留着像游丝样的痕迹呢?我赤裸裸来到这世界 , 转眼间也将赤裸裸地回去罢?但不能平的 , 为什么偏要白白走这一遭啊?
During these fleeting days what can I, only one among so many, accomplish? Nothing more than to pace irresolutely, nothing more than to hurry along. In these more than 8,000 days of hurrying, what have I to show but some irresolute wanderings? The days that are gone are like smoke that has been dissipated by a breeze, like thin mists that have been burned off under the onslaught of the morning sun. What mark will I leave behind? Will the trace I leave behind be so much as a gossamer thread? Naked I came into this world, and in a twinkling still naked I will leave it. But what I cannot accept this: why should I make this journey in vain?
你聪明的 , 告诉我 , 我们的日子为什么一去不复返呢?
You who are wiser than I, please tell me why it is that once gone, our days never return.
(Howard Goldblatt 译)


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。