好听又简短的英语诗 英语诗歌经典短诗( 四 )


我不得不说–
Thus much let me avow–
你是对的,我的生活
You are not wrong, who deem
不过是一场梦 。
That my days have been a dream;
但是,如果希望已经飞走
Yet if hope has flown away
无论在夜里,或在白天,
In a night, or in a day,
无论在幻想,或在虚无中,
In a vision, or in none,
那么它是否会因此留下一些呢?
Is it therefore the less gone?
我们所看到、所感受的一切
All that we see or seem
不过是一场梦中的梦 。
Is but a dream within a dream.
我站在
I stand amid the roar
怒涛彭湃的海岸边,
Of a surf-tormented shore,
我的手中
And I hold within my hand
攥着金黄的沙粒–
Grains of the golden sand–
留不住啊!它们快速地
How few! yet how they creep
穿过我的手指而去,
Through my fingers to the deep,
我哭了,我哭了!
While I weep–while I weep!
哦,上帝!为什么我不能
O God! can I not grasp
牢牢地抓住它们?
Them with a tighter clasp?
哦,上帝!为什么我不能
O God! can I not save
从这无情的波涛中救出一个?
One from the pitiless wave?
难道我们所看到、所感受的一切
Is all that we see or seem
不过是一场梦中的梦?
But a dream within a dream?
哈莱姆
Harlem
兰斯顿·休斯
Langston Hughes
一个被阻延的梦会发生什么?
What happens to a dream deferred?
它会枯竭
Does it dry up
就像烈日下的一颗葡萄干?
like a raisin in the sun?
还是像伤口一样化脓——
Or fester like a sore—
然后溃烂?
And then run?
它如腐肉一般恶臭?
Does it stink like rotten meat?
还是结出糖衣硬壳——
Or crust and sugar over—
就像久放的糖浆?
like a syrupy sweet?
也许它只是下垂
Maybe it just sags
如同一个重负 。
like a heavy load.
又或者砰的一声炸为乌有?
Or does it explode?
我的生活就是诗
My Life Has Been the Poem
亨利·戴维·梭罗
Henry David Thoreau
我的生活就是我要写的诗,
My life has been the poem I would have writ
但我不能一边生活,一边陈述它 。
But I could not both live and utter it.


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。