孔子家语文言文翻译和注释 孔子家语原文及翻译( 四 )


季平子去世以后,将要用国君用的美玉玙璠来殉葬,同时还要用很多珠宝玉石 。这时孔子刚刚当上中都宰,听说后,登上台阶赶去制止 。他说:“送葬时用宝玉殉葬,这如同把尸体暴露在野外一样 。这样做会引发民众获取奸利的念头,对死者是有害的,怎能用呢?况且孝子不因为顾及自己的感情而危害亲人,忠臣不能给邪恶的人造成机会来陷害国君 。”于是停止了用玙璠珠玉陪葬 。
子路和子羔同时在卫国做官,卫国的蒯聩发动了叛乱 。孔子在鲁国听到这件事,说:“高柴会回来,仲由会死于这次叛乱啊!”不久卫国的使者来了,说:“子路死在这次叛乱中了 。”孔子在正室厅堂哭起来 。有人来慰问,孔子拜谢 。哭过之后,让使者进来问子路死的情况 。使者说:“已经被砍成肉酱了 。”孔子让身边的人把肉酱都倒掉,说:“我怎忍心吃这种东西呢?”
【评析】
这一章主要是讲待人接物、丧葬礼制方面一些具体礼仪的 。所选“子夏问居父母之仇”一篇,根据仇情的不同,孔子主张采用不同的处理方法,很合乎情理 。孔子遇旧馆人丧赠之以马的故事,表现出孔子处理事务的周全恰当,符合人情道理 。“子路与子羔”章,孔子准确地预料到子路会死于蒯之难的事,记载生动,看出孔子对子路非常了解,感情又很深 。“季平子卒”章,孔子阻止季平子用宝玉陪葬的事,既能节省财物,又保证了死者的安全,很有远见 。
曲礼公西赤问【原文】
公西赤問於孔子曰:「大夫以罪免卒,其葬也如之何?」孔子曰:「大夫废其事,終身不仕,死則葬之以士禮,老而政仕者,死則從其列.」
公儀仲子嫡子死,而立其弟,檀弓問子服伯子曰:「何居?我未之前聞也.」子服伯子曰:「仲子亦猶行古人之道,昔者文王拾伯邑考,而立武王,微子捨其孫腯,立其弟衍.」子游以聞諸孔子,子曰:「否,周制立孫.」
孔子之母既葬,將立葬焉,曰:「古者不祔葬,為不忍先死者之復見也.詩云:『死則同穴.』自周公已來祔葬矣.故衛人之祔也,離之,有以聞焉;魯人之祔也,合之,美夫,吾從魯.」遂合葬於防曰:「吾聞之有備物而不可用也,是故竹不成用,而瓦不成膝,琴瑟張而不平,笙竽備而不和,有鐘磬而無簨虡.其曰盟器,神明之也,哀哉,死者而用生者之器,不殆而用殉也.」
子游問於孔子曰:「葬者塗車刍靈,自古有之,然今人或有偶,是無益於喪.」孔子曰:「為刍靈者善矣,為偶者不仁,不殆於用人乎.」
颜渊之喪既祥,颜路饋祥肉於孔子.孔子自出而受之,入彈琴以散情,而後乃食之.孔子嘗奉薦而進,其親也愨,其行也趨,趨以數.已祭,子貢問曰:「夫子之言祭也,濟濟漆漆焉,今夫子路為季氏宰,季氏祭逮昏而奠,終日不足,繼以燭,雖有彊力之容,肅敬之心,皆倦怠矣.有司跛倚以臨,其為不敬也大矣.」他日,子路與焉,室事交于戶,堂事當于階,質明而始行事,晏朝而徹.孔子聞之曰:「孰為士也而不知禮.」
【译文】
孔子的母亲死后,准备与他的父亲合葬在一起 。孔子说:“古代不合葬,是不忍心再看到先去世的亲人 。《诗经》上说:‘死则同穴 。’自周公以来开始实行合葬 。卫国人合葬的方式是夫妇棺椁分两个墓穴下葬,这样的事我听说过 。鲁国人是夫妇棺椁葬在同一个墓穴,鲁国人的方式好,我赞成鲁国人的合葬方式 。”于是把父母合葬在防山 。孔子又说:“我听说‘准备了各种器物但不可使用’,所以,竹器不编边缘不能用,瓦器没有烧制不能用,琴瑟张着弦不能弹,笙竽具备外形而不能吹,有钟磬而无悬挂的架子不能击打 。这些随葬的器物叫做盟器,意思是把死者当做神明来供奉 。可悲呀!死者如果用生者所用的器皿来殉葬,这不就近于用真人来殉葬了吗?”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。