庄子全文注释及翻译 庄子全文和翻译及赏析( 四 )


(7)庖人:厨师,这里指烹制祭品的人 。
(8)祝:持祭板祷祝的人 。樽、俎:皆为古代祭祀时所用的礼器 。
【译文】
尧想让位给许由,让他治理天下,说:“日月都出来了,烛火还没有熄灭,它想为日月增添光亮,不是很难吗!雨按时令降下了,还要进行人工灌溉使土壤滋润,岂不是徒劳吗?如果先生你被立为天子,那么天下将大治,而我还占据这个位子,自认为不够资格,所以请允许我把天下交给你 。”许由说:“在您的治理下,天下已经很好了,我要取代你的位置,难道是为了名声吗?名是依附于实而产生的事物,我难道要成为附属物吗?鹪鹩把巢安在森林中,也不过占有一根树枝;偃鼠在河边饮水,不过喝饱肚皮 。你请回吧,天下对我来说没有什么用处!即使厨师不下厨,祭祀的司仪也没必要代替厨师去做菜啊!”
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦 难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治 ,而我犹尸之,吾自视缺然 。请致天下 。”许由曰:“子治天下,天 下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也,吾将为宾 乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹 。归休乎君,予 无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣 。”
肩吾问于连叔曰(1):“吾闻言于接舆(2),大而无当,往而不反 。吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉 。”
连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“‘藐姑射之山(3)有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子(4) 。不食五谷,吸风饮露;乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟(5) 。’吾以是狂而不信也 。”
连叔曰:“然,瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声 。岂唯形骸有聋盲哉!夫知亦有之 。是其言也,犹时女(6)也 。之人也,之德也,将磅礴万物以为一,世蕲乎乱(7),孰弊弊焉以天下为事(8)!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺(9),大旱金石流土山焦而不热 。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之 。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山汾水之阳,窅然丧其天下焉(10) 。”
【注释】
(1)肩吾、连叔:皆为古时贤人 。
(2)接舆:楚国狂士,隐居不仕 。
(3)藐姑射:传说中的神山 。
(4)绰约:柔婉的样子 。
(5)疵疠:疾病,病害 。
(6)时女:女,通“汝”,即肩吾 。
(7)蕲〔qí〕:求 。
(8)弊弊:经营的样子 。
(9)稽:至 。
(10)窅〔yǎo〕然:惆怅的样子 。
【译文】
【庄子全文注释及翻译 庄子全文和翻译及赏析】肩吾问连叔:“我听接舆说话,宏大而不着边际,说到哪里是哪里,我惊叹他的言论,好像天上银河一样漫无边际 。与常理大不相符,实在是不近人情啊 。”
连叔问:“他说些什么?”肩吾说:“他说:‘在藐姑射那座山上住着神仙,肌肤像雪一样白,姿态婉媚如同处子,不吃五谷杂粮,终日吸风饮露,乘着云气驾驭飞龙,遨游于四海之外,他的神情专一,能使农作物不受病害而五谷丰登 。’我认为他所说的话虚妄不可信 。”
连叔说:“不错,盲人无法看到纹理的美观,聋人无法听到钟鼓的声音 。难道只有形体上才有盲、聋这一类的缺陷吗?其实人的心智也是一样的 。他指的是你这位神人,他的等待与万物混同在一起 。世人祈求他来治理天下,谁肯劳心劳力把治理天下当回事呢!他这样的人,外物无法伤害到他,洪水滔天也淹不死他,天气旱热到即使把金属与石头都晒化了,土壤、山林都烤焦了,他也不觉得热 。他用尘垢秕糠,也能铸造出尧舜来,谁又肯把世务当回事呢!宋国人到越国去贩卖帽子,而越国人断发文身,帽子对他们来说是无用之物 。尧治理天下的百姓,掌控海内的政局,于是到汾水北边的藐姑射山上去见四位高人,怅然间忘记了自己的天下 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。