论语八佾篇原文及赏析 论语八佾篇原文及翻译( 四 )


【译文】
季康子给孔子赠送药品,孔子拜谢之后接受了,说:“我对药性不了解,不敢尝 。”
10.17、【原文】
厩焚 。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马 。
【译文】
马棚失火烧掉了 。孔子退朝回来,说:“伤人了吗?”不问马的情况怎么样 。
10.18、【原文】
君赐食,必正席先尝之 。君赐腥(1),必熟而荐(2)之 。君赐生,必畜之 。侍食于君,君祭,先饭 。
【注释】
(1)腥:牛肉 。
(2)荐:供奉 。
【译文】
国君赐给熟食,孔子一定摆正座席先尝一尝 。国君赐给生肉,一定煮熟了,先给祖宗上供 。国君赐给活物,一定要饲养起来 。同国君一道吃饭,在国君举行饭前祭礼的时候,一定要先尝一尝 。
10.19、【原文】
疾,君视之,东首(1),加朝服,拖绅(2) 。
【注释】
(1)东首:头朝东 。
(2)绅:束在腰间的大带子 。
【译文】
孔子病了,国君来探视,他便头朝东躺着,身上盖上朝服,拖着大带子 。
10.20、【原文】
君命召,不俟驾行矣 。
【译文】
国君召见(孔子),他不等车马驾好就先步行走去了 。
10.21、【原文】
入太庙,每事问(1) 。
【注释】
(1)此章重出 。译文参见《八佾》篇第三之第15章 。
10.22、【原文】
朋友(1)死,无所归,曰:“于我殡(2) 。”
【注释】
(1)朋友:指与孔子志同道合的人 。
(2)殡:停放灵柩和埋葬都可以叫殡,这里是泛指丧葬事务 。
【译文】
(孔子的)朋友死了,没有亲属负责敛埋,孔子说:“丧事由我来办吧 。”
10.23、【原文】
朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜 。
【译文】
朋友馈赠物品,即使是车马,不是祭肉,(孔子在接受时)也是不拜的 。
10.24、【原文】
寝不尸,居不客 。
【译文】
(孔子)睡觉不像死尸一样挺着,平日家居也不像作客或接待客人时那样庄重严肃 。
10.25、【原文】
见齐衰(1)者,虽狎(2),必变 。见冕者与瞽者(3),虽亵(4),必以貌 。凶服(5)者式(6)之 。式负版者(7) 。有盛馔(8),必变色而作(9) 。迅雷风烈必变 。
【注释】
(1)齐衰:zī cuī,指丧服 。
(2)狎:音xiá,亲近的意思 。
(3)瞽者:盲人,指乐师 。
(4)亵:音xiè,常见、熟悉 。
(5)凶服:丧服 。
(6)式:同轼,古代车辆前部的横木 。这里作动词用 。遇见地位高的人或其他人时,驭手身子向前微俯,伏在横木上,以示尊敬或者同情 。这在当时是一种礼节 。
(7)负版者:背负国家图籍的人 。当时无纸,用木版来书写,故称“版” 。
(8)馔:音zhuàn,饮食 。盛馔,盛大的宴席 。
(9)作:站起来 。
【译文】
(孔子)看见穿丧服的人,即使是关系很亲密的,也一定要把态度变得严肃起来 。看见当官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有礼貌 。在乘车时遇见穿丧服的人,便俯伏在车前横木上(以示同情) 。遇见背负国家图籍的人,也这样做(以示敬意) 。(作客时,)如果有丰盛的筵席,就神色一变,并站起来致谢 。遇见迅雷大风,一定要改变神色(以示对上天的敬畏) 。
10.26、【原文】
升车,必正立,执绥(1) 。车中,不内顾(2),不疾言(3),不亲指(4) 。
【注释】
(1)绥:上车时扶手用的索带 。
(2)内顾:回头看 。
(3)疾言:大声说话 。
(4)不亲指:不用自己的手指划 。
【译文】
上车时,一定先直立站好,然后拉着扶手带上车 。在车上,不回头,不高声说话,不用自己的手指指点点 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。