林小发2004年毕业于浙江大学人文学院中国古代文学硕士专业 , 导师是著名汉语言学专家楼含松教授 。之前她曾花17年翻译德文版《西游记》 , 现在又翻译《千字文》 , 都是很难用其他语言表现的中国经典名著 。
楼含松曾问林小发:“你为什么总是挑最难的中国经典来翻译?”
“有点挑战 , 才有乐趣 。”她回答 。
林小发说 , 她研究《千字文》 , 是被书中第一句“天地玄黄 , 宇宙洪荒”吸引 。“这个开头十分宏伟 , 接下来的文字也意义深广 。”
当然 , 书中也有些地方较为平淡无奇 , 比如“海咸河淡 , 鳞潜羽翔” , 前一句略显乏味 , 后一句却又那么有诗意 , 那些鱼类和飞禽显得活灵活现 。而且 , 书中通篇都是中国文化的典故 。一开始她想 , 这样的文字是不可能被翻译成德语的 。但正是这个“不可能” , 让她手痒心痒 。从那天开始 , 她就反复默念原文 , 捉摸译成德文的方法 , 一直到德文诗句能够脱口而出 , 译文就诞生了 。
林小发对此次的译作很满意 , 一方面她觉得翻译得很贴切 , 格式上也有一种诗歌的美感 , 读起来很通顺 。另一方面出版社完全采纳了她设计的排版方案:右页有原文、拼音、字面翻译和诗文格式的译文 , 左页有图画和详细的注释 。
对中国文化理解很深刻
致力于翻译中国古代文学
从十四岁起 , 林小发就对中国的语言和文化产生了浓厚的兴趣 , 从此深陷其中 。她21岁初到中国时 , 中文已相当流利,能读中国文学原著、拉二胡、写毛笔字 , 也已读过了几个学期的汉学专业 。
当时她报了浙江美术学院(如今的中国美术学院)的一个书法班 , 来到杭州 , 进修一年 。在杭州的这一年里 , 她跟着老师学习书法、二胡 , 和中国的学生“打成一片” , 交流彼此的文化 , 她逐渐摸索到中国深邃传统文化精髓 。林小发深深地体会到 , 想要了解中国文化的话 , 一年的时间远远不够 。因此在1992年 , 她又报名了中国美术学院的版画系 , 在中国读本科 , 既能学艺术又能深造中国语言和文化 。
在大学期间 , 她还遇到了她现在的丈夫孔国桥 。“他带我去探访各地寺庙和僧人 , 也教我打坐、拜佛、修行等 。”林小发在《在中国的25年》一文中回忆 , “这些经历给我指引新的方向 , 也为我后来对小说《西游记》的兴趣铺开了道路 。”
本科毕业后回到瑞士 , 林小发开始着手《西游记》的翻译工作 。书中蕴含的深层文化精神一方面给了她一种宝贵的精神支撑 , 而另一方面却成为一次挑战 。
为了真正挖掘和理解这些内容 , 她报名了浙江大学中文系明清文学专业的硕士课程 , 补上有关儒释道的文化知识和经典的阅读积累 , 来更好地了解和翻译西游记 。
现在 , 林小发在瑞士生活 , 她可能是整个瑞士对中国古典文化了解最深刻的人 。
她每天练拳练剑 , 业余时还偶尔在山里采野菜 。不过翻译工作依然是她生活的核心 。其中一部分是她自己选择的以古代文学为主的翻译项目 , 另一部分是她为几家文化机构进行一些短篇小说、论文等的翻译工作 。
- 提车和销售闹翻了会怎么样 去4s店怎么闹才有效果
- dota178 dota677aifun中文版
- damaged是什么意思 damaged是什么意思翻译成中文
- 就餐英文翻译 就餐英语翻译
- 视如拱璧束之高阁 视如拱璧文言文翻译
- 表面积的公式圆柱体 表面积公式长方形和正方形中文
- 国殇,课文及翻译?
- billion是什么意思翻译 Bill是人名怎么读
- 英语科普类文章 英语科普文章带翻译
- 新加坡人平时说中文吗
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
