译文有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭 。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑 。卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物 。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些 。夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去 。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息 。那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下 。他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去 。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何 。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了 。
赏析
【卖炭翁翻译?】本诗开头四句,写卖炭翁的炭来之不易 。“伐薪、烧炭”,概括了复杂的工序和漫长的劳动过程 。“满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑”,活画出卖炭翁的肖像,写出劳动的艰辛,也得到了形象的表现 。
“南山中”点出劳动场所,这“南山”就是王维所写的“欲投人处宿,隔水问樵夫”的终南山,豺狼出没,荒无人烟 。在这样的环境里披星戴月,凌霜冒雪,一斧一斧地“伐薪”,一窑一窑地“烧炭”,好容易烧出“千余斤”,每一斤都渗透着心血,也凝聚着希望 。写出卖炭翁的炭是自己艰苦劳动的成果,这就把他和贩卖木炭的商人区别了开来 。
但是,假如这位卖炭翁还有田地,凭自种自收就不至于挨饿受冻,只利用农闲时间烧炭卖炭,用以补贴家用的话,那么他的一车炭被掠夺,就还有别的活路 。
然而情况并非如此 。诗人的高明之处在于没有自己出面向读者介绍卖炭翁的家庭经济状况,而是设为问答:“卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食 。”这一问一答,不仅化板为活,使文势跌宕,摇曳生姿,而且扩展了反映民间疾苦的深度与广度,使读者清楚地看到:这位劳动者已被剥削得贫无立锥,别无衣食来源;“身上衣裳口中食”,全指望他千辛万苦烧成的千余斤木炭能卖个好价钱 。这就为后面写宫使掠夺木炭的罪行做好了有力的铺垫 。

文章插图
- 其二 李商隐马嵬的翻译?
- 有什么好的英语单词翻译软件?最好带音标的?
- 英语四级翻译题怎么做 英语四级翻译多少分
- 圣诞节快乐用英语表达 圣诞节快乐 英语翻译
- 等等的英语 等等英文翻译
- 平面设计培训 西安平面广告设计培训
- 塞翁失马,焉知祸福,是一个典故吗?是什么意思?
- 要去了日语怎么说 哥哥我最喜欢你了日语翻译
- 翻译中文英语 英语翻译汉语
- 很多人觉得中国翻译为China不好,你来翻译你会译成什么?
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
