(51)仿佛:隐隐约约 , 形容看的不真切 。
(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子 。
(53)相闻:可以互相听到 。
(54)要:同“邀”邀请
【赏 析】
文章开端 , 先以美好闲静、“芳草鲜美 , 落英缤纷”的桃花林作为铺垫 , 引出一个质朴自然的化外世界 。在那儿 , 一切都是那么单纯 , 那么美好 。没有税赋 , 没有战乱 , 没有沽名钓誉 , 没有勾心斗角 。甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到 。人与人之间的关系也是那么平和 , 那么诚恳 。造成这一切的原因 , 作者没有明说 , 但从“乃不知有汉 , 无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂 , 是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团 。这个幻想中的桃源世界 , 对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说 , 无疑是令人神往的 。作者的简净笔触 , 恰如其分地表现出桃花源的气氛 , 使文章更富有感染力 。当然 , 这种理想的境界在当时现实中是不存在的 , 只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌 , 是不满黑暗现实的一种精神寄托 。
桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂) , 从“其中往来种作 , 男女衣着 , 悉如外人 。黄发垂髫 , 并怡然自乐 。”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点 。
文章的结构也颇有巧妙之处 。作者借用小说笔法 , 以一个捕鱼人的经历为线索展开故事 。开头的交代 , 时代、渔人的籍贯 , 都写得十分肯定 , 似乎真有其事 。这就缩短了读者与作品的心理距离 , 把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源 。相反 , 如果一开头就是“山在虚无缥缈间” , 读者就会感到隔远 , 作品的感染力也就会大打折扣 。“不足为外人道也”及渔人返寻所志 , 迷不得路 , 使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界 , 心中依旧充满了对它的依恋 。文末南阳刘子骥规往不果一笔 , 又使全文有余意不穷之趣 。
【桃花源诗】
《桃花源记》是《桃花源诗》的序 , 原诗如下:
嬴(yíng)氏乱天纪 , 贤者避其世 。
【桃花源记赏析及解释 桃花源记重点句子翻译及原文】黄绮(qǐ)之商山 , 伊人亦云逝 。
往迹浸复湮(yān) , 来径遂芜废 。
相命肆农耕 , 日入从所憩(qì) 。
桑竹垂馀荫 , 菽稷(jì)随时艺;
春蚕收长丝 , 秋熟靡(mí)王税 。
荒路暧交通 , 鸡犬互鸣吠 。
俎(zǔ)豆犹古法 , 衣裳无新制 。
童孺(rú)纵行歌 , 班白欢游诣(yì) 。
草荣识节和 , 木衰知风厉 。
虽无纪历志 , 四时自成岁 。
怡然有余乐 , 于何劳智慧!
奇踪隐五百 , 一朝敞神界 。
淳薄既异源 , 旋复还幽蔽 。
借问游方狮 , 焉测尘嚣外 。
愿言蹑(niè)清风 , 高举寻吾契(qì) 。
(但现在《桃花源记》出名程度已远远超过《桃花源诗》)
译文:
- 游山西村原文内容及释义 古诗游山西村译文及赏析
- 登金陵凤凰台赏析及诗意 李白最经典的七言律诗
- 秋登兰山寄张五孟浩然翻译赏析 秋登万山寄张五赏析全诗
- 陶渊明归去来兮辞赏析 陶渊明归去来兮辞原文
- 杜甫西阁夜原文及翻译赏析 阁夜杜甫翻译及赏析
- 闻武均州报已复西京尾联赏析 闻武均州报已复西京翻译
- 原文内容赏析及解释 闻官军收河南河北唐杜甫诗意
- 采薇诗文赏析及注释 诗经采薇拼音版及翻译
- 碛中作原文赏析及解释 碛中作古诗带拼音译文
- 出师表全文赏析及翻译 诸葛亮诗集出师表
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
