杨子之邻人亡羊原文及翻译 杨子之邻人亡羊文言文翻译( 四 )


⑥鸢——老鹰 。
⑦懂——音 qn(勤),勇气 。
í
⑧等伦——同列的人 。
【译文】
虞氏是梁国的富人,家产充盈丰盛,金钱布帛无法计算,资财货物无法估量 。他与朋友登上高楼,面临大路,设置乐队,摆上酒席,在楼上赌博 。一帮侠客相随从楼下走过,正值楼上赌博的人在投骰子,骰子掷出五个白眼,于是翻了两条鱼,众人大笑起来 。恰好这时天上一只老鹰张嘴掉下了嘴里衔着的死老鼠,打中了从楼下路过的侠客 。侠客听见笑声,以为是从楼上扔下来的,便共同议论说:“虞氏富足快乐的日子过得太久了,经常有看不起人的意思 。我们现在没有侵犯他,他却用死老鼠来侮辱我们 。对这样的事还不报复,便无法在天下树立我们勇敢的名声了 。希望大家合力同心,率领徒弟们一定消灭他全家,才算是我们的同伍 。”大家都表示同意 。到了约定的那天夜里,聚集了众人,会拢了武器,攻打虞氏,把他全家消灭得一干二净 。
【原文】
东方有人焉,日爰旌目,将有适也①,而饿于道 。狐父之盗曰丘②,见而下壶餐以餔之③ 。爰旌目三餔而后能视,曰:“子何为者也?”曰:“我狐父之人丘也 。”爰旌目曰:“嘻!汝非盗邪?胡为而食我?吾亦不食子之食也 。”两手据地而欧之④,不出,喀喀然,遂伏而死⑤ 。狐父之人则盗矣,而食非盗也 。以人之盗因谓食为盗而不敢食,是失名实者也 。
【注释】
①将有适也——王叔岷:“《御览》四九九引‘适’上有‘所’字,文意较完 。《新序·节士篇》亦有‘所’字 。”
②狐父——地名,在今安徽砀山县南三十里 。
③餔——音 bǔ(补),通“哺”,以食与人 。
④呕——同“呕”,吐 。
⑤遂伏而死——王叔岷:“《释文》本有‘地’字,当从之 。《吕氏春秋·介立篇》、《新序·节士篇》、《金楼子·杂记上篇》亦并有‘地’字 。”
【译文】
东方有个人叫爰旌目,到别的地方去,饿倒在道路上 。狐父城的强盗名字叫丘,看见后便把自己壶里装的饭倒出来喂他 。爰族母吃了三口以后便睁开了眼睛,问:“你是干什么的?”强盗说:“我是狐父城的人丘 。”爰旌目说:“呀!你不是那强盗吗?为什么要喂我吃饭呢?我宁死也不吃你的饭 。”于是两只手趴在地上呕吐,吐不出来,喀喀地咳了两声,便趴在地上死了 。
【杨子之邻人亡羊原文及翻译 杨子之邻人亡羊文言文翻译】狐父城的那个人虽然是个强盗,但饭却不是强盗 。因为人是强盗就说他的饭也是强盗而不敢吃,是没有搞清楚名与实的区别啊 。
【原文】
柱厉叔事莒敖公①,自为不知己,去②,居海上,夏日则食菱芰③,冬日则食橡栗 。莒敖公有难,柱厉叔辞其友而往死之 。其友曰:“子自以为不知己,故去 。今往死之,是知与不知无辨也 。”柱厉叔曰:“不然 。自以为不知,故去 。今死,是果不知我也 。吾将死之,以丑后世之人主不知其臣者也 。”凡知则死之,不知则弗死,此直道而行者也 。柱厉叔可谓怼以忘其身者也④ 。
【注释】
①莒敖公——春秋时宫国国君 。莒,音 jǔ(举),西周分封的诸侯国,春秋初迁于莒,在今山东莒县 。公元前 431 年为楚所灭 。
②自为不知己,去——《集释》:“北宋本、汪本、秦刻卢解本、世德堂本‘去’作‘者’,陶鸿庆云:“‘自’下当有‘以,字,‘者,当作,去,,以草书相似而误 。”
③菱芰——菱,俗称“菱角” 。芰,音 ji(技),即菱 。则菱芰意复 。许维遹:“《吕氏春秋·恃君览》‘菱芰,一作‘菱芡,。高诱注:‘菱,芰也 。芡,鸡头也,一名雁头,生水中 。’”芡,音 qian(欠),江苏俗称“狗鸡头”,种子称“芡实”,供食用,中医上可入药 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。