杨子之邻人亡羊原文及翻译 杨子之邻人亡羊文言文翻译( 六 )


【原文】
杨朱之弟曰布,衣素衣而出,天雨,解素衣,衣缁衣而反① 。其狗不知,迎而吠之 。杨布怒,将扑之 。杨朱曰:“子无扑矣 。子亦犹是也 。向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪哉?”
【注释】
①缁衣——用黑布做的衣服 。与“素衣”相对,素衣指用白布做的衣服 。
【译文】
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白布衣服外出,天下雨了,脱下了白布衣服,换上了黑布衣服回家 。他的狗不知道,迎上去汪汪叫 。杨布很恼火,准备打他 。杨朱说:“你不要打了 。你也是一样 。如果让你的狗白颜色出去,黑颜色回来,你难道不奇怪吗?”
【原文】
杨朱曰:“行善不以为名,而名从之;名不与利期,而利归之;利不与争期,而争及之;故君子必慎为善 。”
【译文】
杨朱说:“做好事不是为了名声,而名声却跟着来了;有名声不是希望获得利益,而利益也跟着来了;有利益并不希望同别人争夺,而争夺也跟着来了 。所以君子对于做好事必须谨慎 。”
【原文】
昔人言有知不死之道者①,燕君使人受之,不捷,而言者死 。燕君甚怒,其使者将加诛焉 。幸臣谏曰:“人所忧者莫急乎死,己所重者莫过乎生 。彼自丧其生,安能令君不死也?”乃不诛 。有齐子亦欲学其道,闻言者之死,乃抚膺而恨 。富子闻而笑之曰:“夫所欲学不死,其人已死而犹恨之,是不知所以为学 。”胡子曰:“富子之言非也 。凡人有术不能行者有矣,能行而无其术者亦有矣 。卫人有善数者,临死,以决喻其子② 。其子志其言而不能行也 。他人问之,以其父所言告之 。问者用其言而行其术,与其父无差焉 。若然,死者奚为不能言生术哉?”
【注释】
①言有——陶鸿庆:“‘言有’二字误倒 。”
②决——《集释》:“‘决’,《道藏》白文本、林希逸本、世德堂本、吉府本并作‘诀’ 。”诀,口诀,方法 。
【译文】
过去有个说自己知道长生不死方法的人,燕国国君派人去迎接他,没有接到,而那个人说自己知道长生不死方法的人却死了 。燕国国君很恼火,要把那个去迎接的人杀掉 。一个被燕君宠幸的人劝道:“人们所忧虑的没有比死亡更着急的了,自己所重视的没有比生存更重要的了 。他自己都丧失了生命,怎么能叫您长生不死呢?”于是不再杀那使者 。有一个叫齐子的人也想学那人的长生不死方法,听说那个说自己知道长生不死方法的人死了,于是捶着胸脯悔恨不已 。一个叫富子的人听说后,笑话他说:“想要学的是长生不死的方法,可是那人已经死了,还要悔恨不已,真是不明白为什么要学 。”一个叫胡子的人说:“富子的话不对 。一般说来,懂得道术而自己不能实行的人是有的,能够去实行而不知道那些道术的人也是有的 。卫国有个懂得术
数的人,临死的时候;把口诀告诉了他的儿子 。他儿子记录下他的话,却不能实行,别人问他,他便把他父亲所说的话告诉了他 。问话的人用他的话照着去做,和他父亲简直没有差别 。如果是这样的话,自己会死亡的人为什么不能讲长生的方法呢?”
【原文】
邯郸之民以正月之旦献鸠于简子①,简子大悦,厚赏之 。客问其故,简子曰:“正旦放生,示有恩也 。”客曰:“民知君之欲放之,故竞而捕之,死者众矣 。君如欲生之,不若禁民勿捕 。捕而放之,恩过不相补矣 。”简子曰:“然 。”
【注释】
①邯郸——古邑名,战国时为赵国国都 。鸠——鸠鸽科部分种类的通称,我国有绿鸠、南鸠、鹃鸠和斑鸠 。简子——当为赵简子,春秋末年晋国的卿 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。