逍遥游原文及逐句注释 逍遥游注释及翻译( 二 )


原文
蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋,时则不至而控于地而已矣,奚以 之九万里而南为?”适莽苍者,三飡而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适 千里者,三月聚粮 。之二虫又何知?
译文
寒蝉与斑鸠讥笑它说:“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的郊野去,一日内可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食 。寒蝉和斑鸠这两个小东西懂得什么!
原文
小知不及大知,小年不及大年 。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春 秋,此小年也 。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋 。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
译文
小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长 。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿 。楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当做春,把五百年当做秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当做春,把八千年当作秋,这就是长寿 。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?
原文
汤之问棘也是已 。穷发之北有冥海者,天池也 。有鱼焉,其广数千里,未有 知其修者,其名为鲲 。有鸟焉,其名为鹏,背若太山,翼若垂天之云,抟扶摇羊 角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也 。
译文
商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是“天池” 。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云 。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海 。
原文
斥鷃笑之曰:“彼 且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也 。而彼且 奚适也?”此小大之辩也 。
译文
斥鴳讥笑它说:?它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了 。而它打算飞到什么地方去呢??”这就是小与大的不同了 。
原文
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而徵一国者,其自视也亦若此矣 。而 宋荣子犹然笑之 。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣 。彼其于世未数数然也 。虽然,犹有未树也 。
译文
所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩 。而宋荣子却讥笑他们 。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都为难他,他也不会因此而更加沮丧 。他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么 。虽然如此,他还是未能达到最高的境界 。
原文
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反 。彼于致福者,未数数然也 。此虽免乎行,犹有所待者也 。
译文
列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回 。列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子 。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。