《童趣》沈复·清
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣 。
稚:幼小,形容年龄小 。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强 。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快 。
张目:张大眼睛 。
对:面向,对着,朝 。
明察秋毫:形容视力好 。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛 。后来用来比喻最细微的事物 。
纹理:花纹和条理 。
故:所以 。
物外:这里指超出事物本身 。
成:像 。余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得 。
私拟:我(把蚊子)比作 。拟,比 。私,私自 。
于:在 。则:那么,就 。
或:有的 。
果:果真 。
项为之强(jiāng):脖颈为此而变得僵硬了 。项,颈,脖颈 。为,为此 。强,通“僵”,僵硬的意思 。
徐喷以烟:慢慢地用烟喷 。徐,慢慢地 。以,用 。
使:让 。
作:当做 。
观:景观 。
唳(lì):鸟鸣 。
为之:因此 。
怡然:安适、愉快的样子 。然,……的样子 。
以……为……:把……当作…… 。一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞 。余年幼,方出神,不觉呀然一惊 。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院 。
【童趣全文赏析及译文 文言文童趣翻译及原文】砾:土块 。
壑(hè):山沟 。
怡然自得:安适愉快而又满足的样子 。
兴:兴致 。
庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西 。
为:介词,被 。
方出神:正在出神 。方,正 。
鞭:名词作动词,鞭打 。
译文:
我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西 。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣 。
夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了 。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好 。
我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适 。
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了 。我那时年纪很小,正看得出神,不禁‘呀’的一声惊叫起来 。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了 。
- 咏素蝶诗全文注释 咏素蝶诗翻译及赏析
- 别赋全文内容及解释 别赋原文及翻译
- 静夜思原文赏析及解释 静夜思古诗的意思
- 全文内容及解释道理 孔雀东南飞原文翻译及赏析
- 寡人之于国也赏析及译文 寡人之于国也原文及翻译
- 归园田居其一赏析解释 陶渊明归园田居其一赏析
- 余作醉翁亭于滁州翻译全文 醉翁操苏轼原文及翻译
- 山居即事王维阅读答案 山居即事王维诗赏析
- 望月怀远古诗翻译赏析 望月怀远张九龄赏析
- 望江南李原文解释及诗意 望江南李煜诗词赏析
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
