口译是什么 在线口译是什么


这篇文章出自知新共学翻译群点评译友、CATTI一级翻译Yomi之手 。前阵子,她还贡献了一篇十分详细的一级笔译通过经验帖>>>知新共学翻译群点评译友Yomi:如何通过一级笔译
今天这篇文里,她分享了最近在线下机构教授学员口译的过程中发现的普遍存在的问题,以及对应的解决办法,希望对初学口译的译友们有帮助 。
根据文中Yomi提到的几份教材,我也都帮大家整理出来啦,主要有:剑桥英语语音在用初中高级PDF及配套音频、Ship or Sheep, Tree or Three 的PDF及配套音频 。欢迎移步评论区置顶位置索取哦~~
好啦 。以下是Yomi的原创 。

口译是什么 在线口译是什么

文章插图

在担任口译讲师的过程中,我接触到了很多初学口译的童鞋 。他们遇到的问题普遍表现为:
听不清,不知道在说什么;
听懂了每一个单词,却不知道整句话在说什么;
大概听懂了,却理不清句子的逻辑;
好不容易搞定了听力,却发现在做笔记时一下子反应不过来该用什么笔记符号,本来音频语速就不慢,你还要花时间去反应该用什么符号来记,这个问题在英译中过程中更加明显;要么就是笔记记太多……
好,笔记记完了,要翻译了,却发现自己结结巴巴嗯嗯啊啊;英译中找不到合适的词表达,中译英却总想字字对译,秒秒钟恨不得抽自己俩嘴巴子;
好不容易讲完了半句话,却发现说出来的译文语序不对,只好从头开始重新翻译……


口译是什么 在线口译是什么

文章插图





如果上述问题对你而言已是过去时,那么恭喜你,你可以愉快地关掉这个页面,该干嘛干嘛去;如果这些问题还在困扰着你,那么请耐心往下看 。
01
听力问题
问题1:听不清
主要表现为,听不懂人家在说什么,个别单词听的时候毫无头绪,后面看原文文本时宛如认亲现场,惊呼“原来是你!”
解决办法:分类突破,准备专门的本子记录
先找到具体的原因,比如单词不认识,遇到生词,那么就去查单词,当场背下来 。
在看文本时,如果你认识这个单词却听不出,说明耳朵没有记住它的发音,那么要多听几次发音,在脑海中强化读音 。
单词都认识,连读爆破等语音现象听不出,导致原本明明认识的单词成了“最熟悉的陌生人”,这就说明口语有问题 。用《剑桥英语语音在用》学习相应语音规则,口语进行改正,并记录,你的记录要精确到哪两个音连读/爆破等听不出,说的时候就要注意 。

口译是什么 在线口译是什么

文章插图

问题2:听不懂,具体表现为每个词都能听懂,不知道句子什么意思 。
解决办法:练习复述,从单句过渡到段落到篇章
口译过程中,留给翻译处理信息的时间很有限,所以我们要在平时的阅读翻译学习中培养起英语思维,具体而言就是要在接受到英语信号的第一时间,在脑海中主动理解英语的意思,而不是在心里翻译成汉语再理解 。

口译是什么 在线口译是什么

文章插图

问题3:听不懂逻辑,具体表现为听到的句子是相互孤立的,或只听到关键词,不能理解全文大意 。
解决办法:先练习阅读,再练习复述 。
如果你存在这样的问题,那么可以先抓阅读,而且可以先从较短的篇章开始,分析段和段之间的关系、每段中句和句之间的关系,体会作者的论述逻辑,也就是每句话如何帮助作者构建意思 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。