商务英语和国际商务的区别 国际商务英语是什么( 六 )


?
(1) The time limit for inspection and claim is 60 days after discharge Of the cargo at the port Of destination.
检验与索赔的期限为货物卸至目的港后60天 。
?
(2) Party B agrees that the expiration of this license shall not discharge party B from its obligation.
乙方同意在许可证到期时并不免除乙方应尽的义务 。
?
(3) Routine duties of the Joint Venture Company are lo be discharged by the general manager appointed by the Board of Directors.
董事会任命的总经理,负责履行合营公司的日常职权 。
?
以上三句中都含有discharge,在不同的合同条款中,其词义也有很大不同 。第一句中的discharge是名词(也可作动词) 。词义为:“卸货”(unloading cargo from a ship),经常出现在国际货物买卖合同中;第二句中的discharge是动词,意思为“免除”(releasing one party from the terms of a contract);第三句中的discharge也是动词,意思为“履行”(carrying out one\'s duty) 。discharge在用作名词时,还可以表示“一批发运的货物”,如:Party B shall check the quality of each dispatch in accordance with the Contract(乙方应按合同规定检查每批发出的货物的质量) 。
?
「例13」The Contractor\'s Site Representative shall be present at the site throughout normal working hours except when on leave sick,or absent for reasons connected with the proper performance of the Contract.
The Contractor shall at all time keep the premises free from accumulation of waste materials or rubbish caused by the Works and at the completion of the Works shall remove all remaining materials from and about the premises and shall leave the Site and Plant safe,clean and ready for Use.
?
在整个正常的工作时间内,除因假期、患病或由于正当履行合同而缺勤等理由外,承包商的现场代表必须到现场上班 。在任何时候,承包商应始终避免因施工而使废料或垃圾堆放在施工现场,在施工结束时,应清除所有施工现场及其周围地区存放的剩余材料,使现场和工厂保持安全、清洁,以便随时可以使用 。
?
以上例句中的两个条款中均含有leave一词,其中第一款中的leave是名词,意思为:“假期”(time absent from duty or work);第二款中的leave是动词,意思为:“保持”(to remain in a certain condition) 。
?
?
?
?
?


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。