乃丹书帛曰原文翻译

1、乃丹书帛曰原文翻译1、应是:乃丹书帛曰,语出《陈涉世家》:乃丹书帛曰“陈胜王”,乃丹书帛曰“陈胜王”:于是(用)丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字),丹,朱砂 。这里是“用朱砂”的意思 。书,写 。王 , 称王 。
2、二世元年七月 , 发闾左适戍渔阳,九百人屯大泽乡 。陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长 。会天大雨,道不通,度已失期 。失期,法皆斩 。陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“天下苦秦久矣 。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏 。扶苏以数谏故,上使外将兵 。今或闻无罪,二世杀之 。百姓多闻其贤,未知其死也 。项燕为楚将 , 数有功 , 爱士卒,楚人怜之 。或以为死,或以为亡 。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑项燕,为天下唱 , 宜多应者 。”吴广以为然 。乃行卜 。卜者知其指意 , 曰:“足下事皆成,有功 。然足下卜之鬼乎!”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威众耳 。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中 。卒买鱼烹食,得鱼腹中书 , 固以怪之矣 。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐鸣呼曰:“大楚兴,陈胜王 。”卒皆夜惊恐 。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜 。
3、秦二世元年七月 , 朝廷征发贫民调派去驻守渔阳 , 驻扎在大泽乡 。陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任戍守队伍的小头目 。恰巧遇到天下大雨 , 道路不通,估计已经误期 。误了期限,按(秦朝的)法律都应当斩首 。陈胜、吴广于是商量说:“即使现在逃跑(被抓回来)也是死 , 发动起义也是死,同样是死,为国事而死,可以么?”陈胜说:“天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了 。我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏 。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵 。现在有人听说他没什么罪,秦二世却杀了他 。老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了 。项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他 。有人认为他死了,有人认为他逃跑了 。现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍 , 号召天下百姓反秦,应当会有很多响应的人 。”吴广认为他讲得对 。于是二人就去占卜(来预测吉凶) 。占卜的人了解了他们的意图,就说:“你们的大事都能成功,可以建立功业 。然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“这是教我们利用鬼神来威服众人罢了 。”于是就用丹砂在绸子上写上“陈胜王”(三个字),放在别人所捕的鱼的肚子里 。士兵们买鱼回来烹食 , 发现鱼肚子里面的帛书 , 本来已经对这事感到奇怪了 。陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“大楚将兴,陈胜为王 。”士兵们整夜惊恐不安 。第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜 。
2、晋文公守信得原卫原文翻译1、原文:
晋文公攻原,裹十日粮,遂与大夫期十日 。至原十日而原不下 , 击金而退,罢兵而去 。士有从原中出者,曰:“原三日即下矣 。”群臣左右谏曰:“夫原之食竭力尽矣 , 君姑待之 。”公曰:“吾与士期十日,不去 , 是亡吾信也 。得原失信,吾不为也 。”遂罢兵而去 。原人闻曰:“有君如彼其信也,可无归乎?”乃降公 。卫人3闻曰:“有君如彼其信也 , 可无从乎?”乃降公 。孔子闻而记之曰:“攻原得卫者,信也 。”
2、翻译:
晋文公攻打原国 , 携带供十天食用的粮食,于是和大夫们约定十天攻下原国 。到原国十天却没有攻下原国,晋文公鸣钟退军,收兵离去 。有战士从原国回来报告说:“原国三日就可攻下 。”晋文公身边的群臣也劝说:“原国的粮食已经吃完了,兵力也用尽了,请国君您姑且等待一下吧!”文公语重心长地说:“我跟大夫们约定十天 , 若不回去,是失去我的信用?。〉玫皆バ庞茫野觳坏?。”于是撤兵回晋国去了 。原国的百姓听说这件事 , 都说:“有像那样守信用的国君,能够不归顺他吗?”于是原国的百姓纷纷归顺了晋国 。卫国的人听到这个消息说:“有像那样守信用的国君,能够不顺从他吗?”于是向文公投降 。孔子听说了 , 就把这件事记载下来评价说:“攻下原国而又得卫国,是因为守信 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。