楚人学舟全文意思 楚人学舟文言文翻译及注释

原文翻译对照
一、楚人学舟
楚①人有习操舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听 。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术 。遂遮谢舟师,椎③鼓径进,亟犯④大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑤ 。
【注释】①楚:古国名 。②折:调头 。旋:转弯 。③椎:用椎敲 。古代作战,前进时以击鼓为号 。④亟:突然 。犯:碰到 。⑤柁:同“舵” 。
译文:楚地有个学习驾船的人,他(在)开始(的时候)折返、旋转、快、慢,完全听从船师傅的话 。于是在江中岛屿之间小试(身手),所做的没有不得心应手的,便以为学全了驾船的技术 。马上谢别了船师,击鼓(古人大概是靠击鼓来发布号令的吧)快进,立即就遇上大的危险,就四处张望吓破了胆,桨坠(江)舵失去操控 。然而这今天的危急,不就是前面的得意(所造成的)吗?
启示:学习、工作不能浅尝辄止(或学习、工作不能自满,或学习、工作应该不断进取)
二、鲁人徙越
鲁人身善织屦①,妻善织缟②,而欲徙于越 。或谓之曰:“子必穷矣!”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履③之也,而越人跣④行;缟为冠之也,而越人被发 。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”(选自《韩非子·说林上》)
【注释】①屦:麻鞋 。②缟:白绢,周人用缟做帽子 。③履:鞋,这里用作动词,指穿鞋 。④跣:赤脚 。
译文:鲁国有个人(他)自己善于用麻、葛编织鞋子,(他的)老婆善于织缟(生绢),(他)想移民到越国去 。有人对他说:“您(去越国)必然会穷的 。”(那)鲁国人说:“为什么?”(回答)说:“屦是用来穿的,但是越人赤脚走路;缟是用来做帽子的,但是越人披发 。以您的所长,去到不使用(你的产品)的国家,想让(自己)不穷,这可能吗?”
本文告诉人们的道理是:要根据需要来确定行动,否则只能碰钉子 。
三、打捞铁牛
宋河中府浮梁①,用铁牛八维②之,一牛且数万斤 。治平③中,水暴涨绝梁,牵牛,没于河,募能出之者 。真定④僧怀丙以二大舟实土,夹牛维之,用大木为权衡⑤状钩牛,徐去其土,舟浮牛出 。转运使张焘以闻,赐之紫衣 。
【注释】:①浮梁:浮桥 。②维:系,连结 。③治平:北宋英宗赵曙的年号 。④真定:却今天河北正定 。⑤权衡:秤锤秤杆 。
译文:宋时曾建浮桥,并铸八头铁牛镇桥 。治平年间河水暴涨,冲毁浮桥,铁牛沉入河底 。官员悬赏能使铁牛浮出水面的人 。
有个叫怀丙的和尚建议,将铁牛固定在两艘装满泥土的大船中间,用勾状的巨木勾住牛身,这时慢慢减去两船的泥土,船身重量减轻,自然浮起,连带也将铁牛勾出水面 。转运使(官名,掌军需粮饷、水陆转运)张焘(字景元)赐给和尚一件紫色袈裟,以示嘉奖 。
四、景公令出裘发粟与饥寒
景公之时,雨雪①三日而不霁 。公被狐白之裘,坐堂侧陛② 。晏子入见,立有间 。公曰:”怪哉!雨雪三日而天不寒 。”晏子对曰:”天不寒乎?”公笑 。晏子曰:”婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳 。今君不知也 。”公曰:”善 。寡人闻命③矣 。”乃令出裘发粟以与饥寒者 。
【注释】:①雨(yù)雪:下雪 。雨,落,降,用如动词 。②陛:宫殿的台阶 。③闻命:听到辞命 。闻,听;命,辞命 。
译文:景公在位当政时,曾连续下雪三天而不放晴 。景公穿着白色的狐裘大衣,坐在大堂一边的台阶上 。晏子入宫觐见,站了一会儿,景公说,“奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷 。”晏子说:“天真的不冷吗?”景公笑了笑 。晏子说:“晏婴我听说古代贤明的君王自己饱了却知道别人饿着,自己暖了却知道别人冻着,自己安逸了,却能知道别人正在辛劳 。可惜现在您却不知啊!” 景公说:“好!寡人我受教了 。”于是拿出裘衣与粮食,发放给那些受饥寒煎熬的人们 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。