尚书原文及译文赏析 尚书序原文及翻译( 五 )


不知道盘庚的臣民是否把他看作是先知和导师,但他们肯定会受到永久家园的诱惑 。即便是今天的我们,也会被诱惑的,因为寻找永久的家园,是人类永恒的冲动,永恒的主题 。
【尚书原文及译文赏析 尚书序原文及翻译】民众才是国家的根本 。
【原文】
盘庚既迁,奠厥攸居①,乃正厥位,绥爱有众② 。
曰:“无戏怠③,懋建大命(4)!今予其敷心腹肾肠⑤,历告二百 姓于朕志(6) 。罔罪尔众,尔无共怒,协比谗言予一人(7) 。
“古我先王,将多于前功(8),适于山(9) 。用降我凶(10),德嘉绩于 朕邦(11) 。今我民用荡析离居(12),罔有定极(13),尔谓朕易震动万民以迁? 肆上帝将复我高祖之德(14),乱越我家(15) 。朕及笃敬(16),恭承民命,用 永地于新邑 。肆子冲人(17,非废厥谋,吊由灵各(18);非敢违卜,用 宏兹贲(19) 。
“呜呼!邦伯师长百执事之人(20),尚皆隐哉(21)!予其懋简相尔,念敬我众(22) 。朕不拣好货(23),敢恭生生(24) 。鞠人谋人之保居(25),叙钦(26) 今我既羞告尔于朕志若否(27),目有弗钦!无总于货宝(28),生生自庸(29) 。式敷民德(33),永屑一心(31) 。”
【注释】
①奠:定,安定 。②绥:告诉 。爱:于 。③戏:游戏 。怠:懒 惰 。④懋:勉力,努力 。大命:指重新建家园 。⑤敷:布,开诚布 公 。心腹肾肠:指心里话 。(6)历告;尽情相告 。(7)协比:串通,协 同一致 。(8)多:侈,大 。(9)适:往,迁往 。(10)用:因此 。降:减 少 。(11)德:升 。(12)荡析:离散 。(13)极:止,至 。(14)肆:今,现在 。高祖:指成汤 。(15)乱;治,治理 。越:于 。(16)及:汲,急迫 。笃:厚 。(17)肆:故,因此 。冲人:年幼的人 。(18)吊:善,指迁都善 事 。灵格:灵格,专门负责占卜的人,据说可传达上帝的命令 。(19)宏:弘 扬 。贲:大宝龟,用于占卜 。(20)邦伯:邦国之长,指诸侯 。师长:公卿 大臣 。百执事:负责具体事务的众位官员 。(21)尚:希望 。隐:废,考虑 。(22)简相:视察,考察 。(23)肩:任用 。好贷:指喜好财货的官员 。(24) 恭:举用 。生生:营生 。(25)鞠:抚养 。保:安 。(26)序:次序 。钦:敬 重 。(27)羞:进,提供 。若:顺,赞成 。否:反对 。(28)总:聚敛 (29)庸:功劳 。(30)式:用 。敷:施 。德:恩德 。(31)肩:克,能够 。
【译文】
盘庚迁都以后,在住地安定下来,选定了王宫和宗庙的方位,然后告诫众人 。
他说:“不要贪图享乐,不要懒惰,要努力完成重建家园的大 业 。现在我要开诚布公地把我的意见告诉你们各位官员 。我没有惩罚你们,你们也不要心怀不满,彼此串通起来诽谤我 。“从前我们的先王成汤,他的功劳大大超过了前人,把臣民迁移到山地去 。因此减少了我们的灾祸,为我们的国家立下了大功 。现在我的臣民由于水灾而流离失所,没有固定的住处,你们责问我为什么要兴师动众地迁居?这是因为上帝将要复兴我们高祖成 。汤的美德,治理好我们的国家 。我迫切而恭敬地遵从天意拯救臣 民,在新国都永远居住下去 。因此,我这个年轻人不敢放弃迁都 的远大谋略,上帝的旨意通过使者传达了下来;我不敢违背占卜; 的结果,而要使占得的天意发扬光大 。
“啊!各位诸侯,各位大臣,各位官员,希望你们各自考虑自 。己的责任!我将认真对你们进行考察,看你们是否体恤我的臣民 。我不会任用那些贪恋财货的人,而要任用帮助臣民谋生的人 。能 够养育臣民并使他们安居乐业的人,我将论功行赏 。现在我已经 把我心里赞成什么和反对什么都告诉了你们,不要有不顺从!不要聚敛财富,要为民谋生以立功 。要把思德施予臣民,永远能与 臣民同心同德 。”


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。