【原文】阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”
【译文】阿母听了府吏这些话,便敲着坐床大发脾气:“你这小子胆子太大毫无畏惧,你怎么敢帮着媳妇胡言乱语 。我对她已经断绝了情谊,对你的要求决不会依从允许!”
【原文】府吏默无声,再拜还入户 。举言谓新妇,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母 。卿但暂还家,吾今且报府 。不久当归还,还必相迎取 。以此下心意,慎勿违吾语 。”
【译文】府吏默默不说话,再拜之后辞别阿母回到自己的房里 。开口向媳妇说话,悲痛气结已是哽咽难语:“我本来不愿赶你走,但阿母逼迫着要我这样做 。但你只不过是暂时回到娘家去,现在我也暂且回到县官府 。不久我就要从府中回家来,回来之后一定会去迎接你 。你就为这事委屈一下吧,千万不要违背我这番话语 。”
【原文】新妇谓府吏:“勿复重纷纭 。往昔初阳岁,谢家来贵门 。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息,伶俜萦苦辛 。谓言无罪过,供养卒大恩;仍更被驱遣,何言复来还!妾有绣腰襦,葳蕤自生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中 。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无会因 。时时为安慰,久久莫相忘!”
【译文】兰芝对府吏坦陈:“不要再这样麻烦反复叮咛!记得那年初阳的时节,我辞别娘家走进你家门 。侍奉公婆都顺着他们的心意,一举一动哪里敢自作主张不守本分?日日夜夜勤劳地操作,孤身一人周身缠绕着苦辛 。自以为可以说是没有什么罪过,能够终身侍奉公婆报答他们的大恩 。但仍然还是要被驱赶,哪里还谈得上再转回你家门 。我有一件绣花的短袄,绣着光彩美丽的花纹 。还有一床红罗做的双层斗形的小帐,四角都垂挂着香囊 。大大小小的箱子有六七十个,都是用碧绿的丝线捆扎紧 。里面的东西都各不相同,各种各样的东西都收藏其中 。人既然低贱东西自然也卑陋,不值得用它们来迎娶后来的新人 。你留着等待以后有机会施舍给别人吧,走到今天这一步今后不可能再相会相亲 。希望你时时安慰自己,长久记住我不要忘记我这苦命的人 。”
【原文】鸡鸣外欲曙,新妇起严妆 。著我绣夹裙,事事四五通 。足下蹑丝履,头上玳瑁光 。腰若流纨素,耳著明月珰 。指如削葱根,口如含朱丹 。纤纤作细步,精妙世无双 。
【译文】当公鸡呜叫窗外天快要放亮,兰芝起身精心地打扮梳妆 。她穿上昔日绣花的裌裙,梳妆打扮时每件事都做了四五遍才算妥当 。脚下她穿着丝鞋,头上的玳瑁簪闪闪发光 。腰间束着流光的白绸带,耳边挂着明月珠装饰的耳珰 。十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,嘴唇涂红像含着朱丹一样 。她轻轻地小步行走,艳丽美妙真是举世无双 。
【原文】上堂拜阿母,阿母怒不止 。“昔作女儿时,生小出野里 。本自无教训,兼愧贵家子 。受母钱帛多,不堪母驱使 。今日还家去,念母劳家里 。”却与小姑别,泪落连珠子 。“新妇初来时,小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长 。勤心养公姥,好自相扶将 。初七及下九,嬉戏莫相忘 。”出门登车去,涕落百余行 。
【译文】她走上堂去拜别阿母,阿母听任她离去而不挽留阻止 。“从前我做女儿的时候,从小就生长在村野乡里 。本来就没有受到教管训导,更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子 。受了阿母许多金钱和财礼,却不能胜任阿母的驱使 。今天我就要回到娘家去,还记挂着阿母孤身操劳在家里 。”她退下堂来又去向小姑告别,眼泪滚滚落下像一连串的珠子 。“我这个新媳妇初嫁过来时,小姑刚学走路始会扶床 。今天我被驱赶回娘家,小姑的个子已和我相当 。希望你尽心地侍奉我的公婆,好好地扶助他们精心奉养 。每当七夕之夜和每月的十九日,玩耍时千万不要把我忘 。”她走出家门上车离去,眼泪落下百多行 。
- 寡人之于国也赏析及译文 寡人之于国也原文及翻译
- 列子说符篇的内容 列子说符原文及翻译
- 余作醉翁亭于滁州翻译全文 醉翁操苏轼原文及翻译
- 有人说话总是骂骂咧咧,尖酸刻薄,这个毛病真的改不掉吗?对自己及家人有没有影响?
- 天津上调退休人员基本养老金,惠及221.2万人, 你怎么看?
- 望江南李原文解释及诗意 望江南李煜诗词赏析
- 小石潭记全文考题及主旨 小石潭记通假字及词类活用
- 花非花原文赏析及诗意 花非花白居易古诗意思
- 李清照声声慢慢的译文 李清照声声慢原文及翻译
- 八声甘州的翻译及赏析 八声甘州苏轼赏析
特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
