你能试着把歌词翻译成文言文吗?

这很容易啊 。
把现代文翻译成文言文只要掌握一定的规律和技巧罢了 。网上还有一些工具也可以借助 , 比如说:百度翻译 。
首先感谢栏目组的邀请与信赖 , 我试将《等你等了那么久》的歌词翻译一下 。
等汝矣 , 何期之久
花妍花寞未见尔邀游
几缕日夕泪藏眉间绉
秋水横溢亦多愁
思汝不觉颜消瘦
燕飞莺往痴泪流
日旭月初唯恐芳踪究
吾身随影汝之柔
岂知何時日月共厮守
天谴莫灭此念头
人默然 , 心依旧
何以月息茶未休
浮云摧残芳身易瘦
何者焉知其梦魂丢
以诚相待激情蒙够
秋之水 , 情何留
前程崖路知深浅
只身一投为首候
1、我很丑 , 可我很温柔 。
译文:吾貌虽丑 , 其心温柔!
2、那画面太美我不敢看!
译文:甚美矣 , 吾不忍视!
3、可惜不是你 , 陪我到最后 。
译文:难执子手 , 与吾偕老 , 悲哉!
4、男人哭吧哭吧不是罪!
译文:君其洒泪 , 罪不在汝!
5、朋友啊朋友 , 你可曾想起了我?
译文:吾友 , 汝其忆我乎?
6、都是你的错 , 轻易爱上我!
译文:轻恋于我 , 卿咎难辞 。
7、多少往事甜在心头 , 夜雨触花 , 这景致令我忧愁 , 望见她的身影已无法占有 , 我未有想过绝望看她走 。
译文:忆往事未及心喜 , 夜雨花致我心忧 。望其影而未能有 , 何曾知 , 望卿难留 。
8、life wasnothing but an awful song!
译文:人生无它 , 哀歌一曲 。
9、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣?
译文:卿何多愁 , 谁人娶之?卿何多泪 , 谁人慰之?卿之长发 , 谁人盘之?卿之嫁衣 , 谁人备之?
10、有时候有时候 , 我会相信一切有尽头 。相聚离开 , 都有时候 , 没有什么会永垂不朽 。
译文:吾长念万物皆有终了 。离合有时 , 何物不朽!
11、就算大雨让整座城市颠倒 , 我会给你怀抱!
译文:雨倾颠城池 , 怀尔与吾臂 。

你能试着把歌词翻译成文言文吗?

文章插图


12、网络爆火神曲《小苹果》
我种下一颗种子 , 终于长出了果实 , 今天是个伟大日子!摘下星星送给你 , 拽下月亮送给你 , 让太阳每天为你升起!
译文:
春播秋收兮 , 尽在今日 。
摘星探月兮 , 显吾珍意 。
金乌轮转兮 , 尊吾杼机 。
梧桐招展兮 , 求凤来仪 。
变成蜡烛燃烧自己只为照亮你 , 把我一切都献给你只要你欢喜 , 你让我每个明天都变得有意义 。生命虽短爱你永远不!离!不!弃!
译文:
化身蜡炬兮 , 光洒卿衣 。
以身饲鹰兮 , 求汝欢喜 。
卿赛洛神兮 , 赋吾真谛 。
今生苦短兮 , 来生复聚 。
你是我的小呀小苹果!怎么爱你都不嫌多 。红红的小脸儿温暖我的心窝 , 点亮我生命的火 , 火火火火火!你是我的小呀小苹果!就像天边最美的云朵 。春天又来到了花开满山坡 , 种下希望就会收获 。


特别声明:本站内容均来自网友提供或互联网,仅供参考,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。